Святилище - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

- Где-то здесь мы видели сову, - сказал Бенбоу.
Ahead of him Tommy guffawed.Идущий впереди Томми захохотал.
"It skeered him too, I'll be bound," he said.- И он перепугался ее, посадить меня на цепь.
"Yes," Benbow said.- Да, - ответил Бенбоу.
He followed Tommy's vague shape, trying to walk carefully, to talk carefully, with that tedious concern of drunkenness.Он шел за еле видным силуэтом Томми, стараясь с нудным упорством пьяного говорить и шагать твердо.
"I be dog if he aint the skeeriest durn white man I ever see," Tommy said.- Будь я пес, если это не самый пугливый белый, какого я видел, сказал Томми.
"Here he was comin up the path to the porch and that ere dog come out from under the house and went up and sniffed his heels, like ere a dog will, and I be dog if he didn't flinch off like it was a moccasin and him barefoot, and whupped out that little artermatic pistol and shot it dead as a door-nail.- Шел вот он по тропинке к веранде, тут из-под дома собака, подбежала и стала нюхать ему ноги, как любая другая, и будь я пес, если он не отскочил, будто это ядовитая змея, а сам он босиком, вытащил свой маленький аретматический пистолет и пристрелил ее.
I be durn if he didn't."Пусть меня сожгут, если было не так.
"Whose dog was it?" Horace said.- А чья была собака? - спросил Бенбоу.
"Hit was mine," Tommy said. He chortled.- Моя, - ответил Томми и сдавленно хохотнул.
"A old dog that wouldn't hurt a flea if hit could."- Старая, блохи не тронула бы, если б могла.
The road descended and flattened; Benbow's feet whispered into sand, walking carefully.Дорога понизилась и стала ровной. Бенбоу шагал осторожно, шурша ногами по песку.
Against the pale sand he could now see Tommy, moving at a shuffling shamble like a mule walks in sand, without seeming effort, his bare feet hissing, flicking the sand back in faint spouting gusts from each inward flick of his toes.На фоне белого песка он видел, как Томми идет шаркающей, неуклюжей походкой, словно мул, ступая без видимых усилий, пальцы босых ног с шуршаньем отбрасывали назад песчаные струйки.
The bulky shadow of the felled tree blobbed across the road.Дорогу пересекла громоздкая тень поваленного дерева.
Tommy climbed over it and Benbow followed, still carefully, gingerly, hauling himself through a mass of foliage not yet withered, smelling still green.Томми перешагнул через него, Бенбоу последовал за ним, все так же старательно, осторожно перебрался через гущу листвы, еще не увядшей и до сих пор пахнущей зеленью.
"Some more of--" Tommy said. He turned.- Еще вот... - начал было Томми, потом обернулся.
"Can you make it?"- Прошли?
"I'm all right," Horace said.- Все в порядке, - ответил Хорес.
He got his balance again.Он снова обрел равновесие.
Tommy went on.Томми продолжал:
"Some more of Popeye's doins," Tommy said. " 'Twarn't no use, blockin this road like that.- Еще вот затея Лупоглазого. Ни к чему так загораживать дорогу.
Just fixed it so we'd have to walk a mile to the trucks.Взял да повалил дерево, а нам приходится топать до грузовика целую милю.
I told him folks been comin out here to buy from Lee for four years now, and aint nobody bothered Lee yet.Я говорил ему, что люди ходят к нам покупать вот уже четыре года, и до сих пор никто не тревожил Ли.
Besides gettin that car of hisn outen here again, big as it is.Да и обратный путь тоже не меньше.
But 'twarn't no stoppin him.Только Лупоглазый и слушать не стал.
I be dog if he aint skeered of his own shadow."Будь я пес, если он не боится собственной тени.
"I'd be scared of it too," Benbow said.- Я бы тоже боялся, - сказал Бенбоу.
"If his shadow was mine."- Если б его тень была моей.
Tommy guffawed, in undertone.Томми негромко хохотнул.
The road was now a black tunnel floored with the impalpable defunctive glare of the sand.Дорога превратилась в черный туннель, под ногами тускло поблескивал мелкий песок.
"It was about here that the path turned off to the spring," Benbow thought, trying to discern where the path notched into the jungle wall."Отсюда к роднику отходит тропинка", - подумал Бенбоу, стараясь разглядеть, где она врезается в стену зарослей.

стр.

Похожие книги