|
They went on. | Они продолжали путь. |
"Who drives the truck?" Benbow said. | - А грузовик кто водит? - спросил Бенбоу. |
"Some more Memphis fellows?" | - Тоже мемфисцы? |
"Sho," Tommy said. | - Ну да, - ответил Томми. |
"Hit's Popeye's truck." | - Это машина Лупоглазого. |
"Why cant those Memphis folks stay in Memphis and let you all make your liquor in peace?" | - Чего бы им не сидеть в Мемфисе и предоставить вам спокойно гнать свое виски? |
"That's where the money is," Tommy said. | - А там деньги, - сказал Томми. |
"Aint no money in these here piddlin little quarts and half-a-gallons. | - Продашь кварту или полгаллона - какая тут выгода? |
Lee just does that for a-commodation, to pick up a extry dollar or two. | Ну, перепадет Ли доллар-другой. |
It's in makin a run and gettin shut of it quick, where the money is." | А сделать одну ездку и сбыть все зараз, - вот это деньги. |
"Oh," Benbow said. | - Вот оно что, - сказал Бенбоу. |
"Well, I think I'd rather starve than have that man around me." | - Но мне думается, я лучше бы голодал, чем жить рядом с таким человеком. |
Tommy guffawed. | Томми хохотнул. |
"Popeye's all right. | - Лупоглазый ничего. |
He's just a little curious." | Только вот немного чудной. |
He walked on, shapeless against the hushed glare of the road, the sandy road. | - Он продолжал шагать, смутно маяча в тусклом блеске Песчаной дороги. |
"I be dog if he aint a case, now. | - Будь я пес, - если он не странный человек. |
Aint he?" | Разве не так? |
"Yes," Benbow said. | - Да, - сказал Бенбоу. |
"He's all of that." | - Весь из странностей. |
The truck was waiting where the road, clay again, began to mount toward the gravel highway. | Грузовик ждал их там, где дорога, снова глинистая, начинала подниматься к мощеному шоссе. |
Two men sat on the fender, smoking cigarettes; overhead the trees thinned against the stars of more than midnight. | На крыле грузовика сидели двое мужчин и курили; над вершинами деревьев виднелись полуночные звезды. |
"You took your time," one of the men said. "Didn't you? | - За смертью бы вас посылать, - сказал один из сидящих. |
I aimed to be halfway to town by now. | - Я рассчитывал быть сейчас уже на полпути к городу. |
I got a woman waiting for me." | Меня женщина дожидается. |
"Sure," the other man said. | - Ну конечно, - поддразнил другой. |
"Waiting on her back." | - Лежа на спине. |
The first man cursed him. | Первый обругал его. |
"We come as fast as we could," Tommy said. | - Быстрей не могли, - ответил Томми. |
"Whyn't you fellows hang out a lantern? | - А вам только не хватало еще фонарь вывесить. |
If me and him had a been the Law, we'd a had you, sho." | Будь мы полицейскими, наверняка зацапали бы вас. |
"Ah, go climb a tree, you mat-faced bastard," the first man said. | - Пошел ты, гад, лохматая морда, - выругался первый. |
They snapped their cigarettes away and got into the truck. | Оба они выбросили сигареты и влезли в кабину. |
Tommy guffawed, in undertone. | Томми негромко хохотнул. |
Benbow turned and extended his hand. | Бенбоу протянул ему руку. |
"Goodbye," he said. | - До свиданья. |
"And much obliged, Mister--" | И большое спасибо вам, мистер... |
"My name's Tawmmy," the other said. | - Меня зовут Томми. |
His limp, calloused hand fumbled into Benbow's and pumped it solemnly once and fumbled away. | Его вялая огрубелая кисть неуклюже сунулась в руку Бенбоу, торжественно встряхнула ее и неловко выскользнула. |
He stood there, a squat, shapeless figure against the faint glare of the road, while Benbow lifted his foot for the step. | Он не двигался с места, темнея приземистой бесформенной тенью на фоне тускло блестящей дороги, а Бенбоу стал влезать на подножку. |
He stumbled, catching himself. | Нога у него сорвалась, но он устоял. |
"Watch yourself, Doc," a voice from the cab of the truck said. | - Осторожнее, док, - послышался голос из кабины. |
Benbow got in. | Бенбоу влез. |
The second man was laying a shotgun along the back of the seat. | Второй укладывал дробовик на спинку сиденья. |