|
"Oh," the woman said. | - А-а, - протянула женщина. |
She breathed quietly, her arms folded. | Дышала она спокойно, руки ее были сложены. |
She moved; he gave back and followed her down the hall. | Она отошла от стены; Бенбоу посторонился и пошел за ней по коридору. |
They entered the kitchen where a lamp burned. | Они вошли в кухню, там горела лампа. |
"You'll have to excuse the way I look," the woman said. | - Извините меня за мой вид, - сказала женщина. |
She went to the box behind the stove and drew it out and stood above it, her hands hidden in the front of her garment. | Подойдя к стоящему за печью ящику, она выдвинула его и встала над ним, руки ее были спрятаны под одеждой. |
Benbow stood in the middle of the room. | Бенбоу стоял посреди комнаты. |
"I have to keep him in the box so the rats cant get to him," she said. | - Приходится держать его в ящике, чтобы не добрались крысы, - сказала женщина. |
"What?" Benbow said. | - Что? - спросил Бенбоу. |
"What is it?" | - Что там такое? |
He approached, where he could see into the box. | Он подошел к ящику и заглянул в него. |
It contained a sleeping child, not a year old. | Там спал ребенок, ему еще не исполнилось и года. |
He looked down at the pinched face quietly. | Хорес молча смотрел на худенькое личико. |
"Oh," he said. | - О, - произнес он. |
"You have a son." | - У вас есть сын. |
They looked down at the pinched, sleeping face of the child. | Они смотрели на осунувшееся личико ребенка. |
There came a noise outside; feet came onto the back porch. | Снаружи донесся шум; на задней веранде послышались шаги. |
The woman shoved the box back into the corner with her knee as Goodwin entered. | Женщина задвинула коленом ящик обратно в угол, и тут вошел Гудвин. |
"All right," Goodwin said. | - Все в порядке, - сказал он Хоресу. |
"Tommy'll show you the way to the truck." | - Томми проводит вас к машине. |
He went away, on into the house. | Потом вышел и скрылся в доме. |
Benbow looked at the woman. | Бенбоу взглянул на женщину. |
Her hands were still wrapped into her dress. | Руки ее по-прежнему были скрыты под платьем. |
"Thank you for the supper," he said. | - Спасибо за ужин, - сказал он. |
"Some day, maybe...." He looked at her; she was watching him, her face not sullen so much, as cold, still. | - Возможно, со временем... Он смотрел на нее, она отвечала ему спокойным взглядом, лицо ее было не столько угрюмым, сколько холодным, спокойным. |
"Maybe I can do something for you in Jefferson. | - Может, я смогу что-то сделать для вас в Джефферсоне. |
Send you something you need " | Прислать чего-нибудь... |
She removed her hands from the fold of the dress in a turning, flicking motion; jerked them hidden again. | Женщина легким, округлым движением вынула руки из складок платья, потом резко спрятала снова. |
"With all this dishwater and washing You might send me an orange stick," she said. | - С этим мытьем посуды и стиркой... Можете прислать апельсиновых леденцов. |
Walking in single file, Tommy and Benbow descended the hill from the house, following the abandoned road. | Томми и вслед за ним Бенбоу спускались по заброшенной дороге. |
Benbow looked back. | Бенбоу оглянулся. |
The gaunt ruin of the house rose against the sky, above the massed and matted cedars, lightless, desolate, and profound. | Мрачные развалины дома вздымались на фоне неба над бесчисленными густыми кедрами, темные, запустелые и таинственные. |
The road was an eroded scar too deep to be a road and too straight to be a ditch, gutted by winter freshets and choken with fern and rotted leaves and branches. | Дорога представляла собой эрозийную впадину, слишком глубокую для дороги и слишком прямую для паводкового рва, ее густо устилали папоротник, гнилые листья и ветви. |
Following Tommy, Benbow walked in a faint path where feet had worn the rotting vegetation down to the clay. | Бенбоу шел вслед за Томми, шагая по еле заметной тропинке, где ноги промяли гнилую растительность до самой глины. |
Overhead an arching hedgerow of trees thinned against the sky. | Кровля ветвей над их головами постепенно редела. |
The descent increased, curving. | Спуск становился извилистее и круче. |