Святилище - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

"Can I have some sugar and water and a lemon, Cap?" Gowan said.- Шеф, можно немного сахара, воды и лимон? -спросил Гоуэн.
The man brought them.Тот принес.
The others watched Gowan make a whiskey sour.Все трое смотрели, как Гоуэн делает лимонный коктейль.
"They taught me to drink it this way," he said.- Меня научили пить так, - заявил он.
They watched him drink.Парни смотрели, как он пьет.
"Hasn't got much kick, to me," he said, filling his glass from the jar.- Слабовато для меня, - сказал Гоуэн, доливая стакан из кувшина.
He drank that.И выпил все до дна.
"You sure do drink it," the third said.- Ну и пьете же вы в самом деле, - сказал третий.
"I learned in a good school."- Я прошел хорошую школу.
There was a high window. Beyond it the sky was paler, fresher.Небо за высоким окном становилось все бледнее, свежее.
"Have another, gentlemen," he said, filling his glass again.- Еще по одной, джентльмены, - предложил Гоуэн, наполняя свой стакан.
The others helped themselves moderately.Остальные налили себе понемногу.
"Up at school they consider it better to go down than to hedge," he said.- В университете считают, что лучше перепить, чем недопить, - сказал Гоуэн.
They watched him drink that one.Под взглядами парней он опрокинул и этот стакан.
They saw his nostrils bead suddenly with sweat.Внезапно его нос покрылся каплями пота.
"That's all for him, too," Doc said.- Уже готов, - сказал Док.
"Who says so?" Gowan said.- Кто это говорит? - запротестовал Гоуэн.
He poured an inch into the glass.И налил себе еще немного.
"If we just had some decent liquor.Нам бы сюда приличную выпивку.
I know a man in my county named Goodwin that makes--"У себя в округе я знаю человека по фамилии Гудвин, тот делает...
"That's what they call a drink up at school," Doc said.- И вот это в университете называют попойкой, -поддел Док.
Gowan looked at him.Гоуэн поглядел на него.
"Do you think so?- Ты так думаешь?
Watch this."Смотри.
He poured into the glass.Он стал наливать себе снова.
They watched the liquor rise.Парни смотрели, как стакан наполняется.
"Look out, fellow," the third said.- Осторожней, приятель, - сказал третий.
Gowan filled the glass level full and lifted it and emptied it steadily.Гоуэн налил стакан до самых краев, поднял и неторопливо осушил.
He remembered setting the glass down carefully, then he became aware simultaneously of open air, of a chill gray freshness and an engine panting on a siding at the head of a dark string of cars, and that he was trying to tell someone that he had learned to drink like a gentleman.Он помнил, что бережно поставил стакан на стол, потом вдруг обнаружил, что находится на открытом воздухе, ощущает прохладную серую свежесть, видит на боковом пути паровоз, тянущий вереницу темных вагонов, и пытается кому-то объяснить, что научился пить по-джентльменски.
He was still trying to tell them, in a cramped dark place smelling of ammonia and creosote, vomiting into a receptacle, trying to tell them that he must be at Taylor at six-thirty, when the special arrived.Г оворить он пытался и в тесном, темном, пахнущем аммиаком и креозотом месте, где его рвало, пытался сказать, что ему нужно быть в Тейлоре в половине седьмого, к прибытию специального поезда.
The paroxysm passed; he felt extreme lassitude, weakness, a desire to lie down which was forcibly restrained, and in the flare of a match he leaned against the wall, his eyes focussing slowly upon a name written there in pencil.Приступ рвоты прошел; Гоуэн ощутил жуткую апатию, слабость, желание лечь, но сдержался и при свете зажженной спички привалился к стене, взгляд его постепенно сосредоточился на имени, написанном там карандашом.
He shut one eye, propped against the wall, swaying and drooling, and read the name.Он прикрыл один глаз, оперся руками о стену и прочел его, пошатываясь и пуская слюну.
Then he looked at them, wagging his head.Потом, ворочая непослушной головой, поглядел на парней.
"Girl name Name girl I know.- Имя девушки... Моей знакомой.
Good girl.Хорошая девушка.
Good sport.Молодчина.
Got date take her to Stark Starkville.

стр.

Похожие книги