|
I could live so easy and maybe have a girl." | Как бы мне хорошо жилось. И, может, у меня была бы девчонка. |
For a moment Lennie lay quiet, and then he said hopefully, | Мгновение Ленни лежал молча, потом сказал робко: |
"We gonna work on a ranch, George." | - Мы будем работать на ранчо, Джордж. |
"Awright. | - Ладно. |
You got that. | Это ты запомнил. |
But we're gonna sleep here because I got a reason." | А вот ночевать нынче будем здесь, у меня на это свои причины. |
The day was going fast now. | Быстро смеркалось. |
Only the tops of the Gabilan Mountains flamed with the light of the sun that had gone from the valley. | Долина утонула в тени, и лишь вершины гор были освещены солнцем. |
A water snake slipped along on the pool, its head held up like a little periscope. | По заводи скользнула водяная змейка, выставив голову, словно крошечный перископ. |
The reeds jerked slightly in the current. | Камыш колыхался, волнуемый течением. |
Far off toward the highway a man shouted something, and another man shouted back. | Где-то далеко, близ шоссе, послышался мужской голос и ему откликнулся другой. |
The sycamore limbs rustled under a little wind that died immediately. | Чуть шелохнулись и сразу замерли ветки сикоморов. |
"George - why ain't we goin' on to the ranch and get some supper? | - Джордж, а отчего бы нам не пойти на ранчо сейчас, к ужину? |
They got supper at the ranch." | На ранчо ведь дают ужин. |
George rolled on his side. | Джордж повернулся на бок. |
"No reason at all for you. | - Не твоего ума дело. |
I like it here. | Мне здесь нравится. |
Tomorra we're gonna go to work. | А работать начнем завтра. |
I seen thrashin' machines on the way down. | Я видел, как туда везли молотилки. |
That means we'll be buckin' grain bags, bustin' a gut. | Стало быть, придется ссыпать зерно в мешки, надрываться. |
Tonight I'm gonna lay right here and look up. | А нынче я хочу лежать здесь и глядеть в небо. |
I like it." | Хочу, и все тут. |
Lennie got up on his knees and looked down at George. | Ленни привстал и поглядел на Джорджа. |
"Ain't we gonna have no supper?" | -Так у нас не будет ужина? |
"Sure we are, if you gather up some dead willow sticks. | - Нет, будет, ежели ты насобираешь хворосту. |
I got three cans of beans in my bindle. | У меня есть три банки фасоли. |
You get a fire ready. | Разложи костер. |
I'll give you a match when you get the sticks together. | Когда соберешь хворост, я дам тебе спичку. |
Then we'll heat the beans and have supper." | Подогреем фасоль и поужинаем. |
Lennie said, "I like beans with ketchup." | - Но я люблю фасоль с кетчупом, - сказал Ленни. |
"Well, we ain't got no ketchup. | - Нет у нас кетчупа. |
You go get wood. | Собирай хворост. |
An' don't you fool around. It'll be dark before long." | Да пошевеливайся, а то скоро совсем стемнеет. |
Lennie lumbered to his feet and disappeared in the brush. | Ленни неуклюже встал и исчез в кустах. |
George lay where he was and whistled softly to himself. | Джордж лежал, тихонько посвистывая. |
There were sounds of splashings down the river in the direction Lennie had taken. | В той стороне, куда ушел Ленни, послышался плеск. |
George stopped whistling and listened. | Джордж перестал свистеть и прислушался. |
"Poor bastard," he said softly, and then went on whistling again. | - Дурак полоумный, - сказал он тихо и снова засвистал. |
In a moment Lennie came crashing back through the brush. He carried one small willow stick in his hand. | Вскоре вернулся Ленни. Он вышел из кустов, неся в руке одну-единственную ивовую ветку. |
George sat up. | Джордж сел. |
"Awright," he said brusquely. "Gi'me that mouse!" | - Ну-ка, - сказал он сурово. - Давай сюда мышь! |
But Lennie made an elaborate pantomime of innocence. | Но Ленни довольно убедительно изобразил на лице недоумение. |