О мышах и людях - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

The flame of the sunset lifted from the mountaintops and dusk came into the valley, and a half darkness came in among the willows and the sycamores.Багрянец заката слинял с горных вершин, и сумерки сползли в долину, а меж ив и сикоморов уже царил полумрак.
A big carp rose to the surface of the pool, gulped air and then sank mysteriously into the dark water again, leaving widening rings on the water.Крупный карп всплыл на поверхность заводи, глотнул воздуха и снова погрузился в таинственную темную воду, оставив на ее глади разбегающиеся круги.
Overhead the leaves whisked again and little puffs of willow cotton blew down and landed on the pool's surface.Листва снова зашелестела, и с ив в воду слетел белый пух.
"You gonna get that wood?" George demanded. "There's plenty right up against the back of that sycamore. Floodwater wood.- Принесешь ты наконец хворост? - спросил Джордж. - Вон у того сикомора целая куча сучьев, после разлива остались.
Now you get it."Тащи скорей.
Lennie went behind the tree and brought out a litter of dried leaves and twigs.Ленни пошел к дереву и принес охапку сухих сучьев и листьев.
He threw them in a heap on the old ash pile and went back for more and more.Он бросил ее на старое кострище, сходил к дереву еще раз, потом еще.
It was almost night now.Была уже почти ночь.
A dove's wings whistled over the water.Над водой с шумом пролетел лесной голубь.
George walked to the fire pile and lighted the dry leaves.Джордж подошел к куче и поджег листья.
The flame cracked up among the twigs and fell to work.Сучья затрещали и занялись.
George undid his bindle and brought out three cans of beans.Джордж развернул одеяло и вынул три банки фасоли.
He stood them about the fire, close in against the blaze, but not quite touching the flame.Он поставил их у самого костра, но так, чтобы огонь их не касался.
"There's enough beans for four men," George said.- Этой фасоли хватило бы на четверых, - сказал он.
Lennie watched him from over the fire.Ленни смотрел на него, стоя по другую сторону костра.
He said patiently,Он сказал упрямо:
"I like 'em with ketchup."- Я люблю фасоль с кетчупом.
"Well, we ain't got any," George exploded. "Whatever we ain't got, that's what you want.- Но у нас нет кетчупа! - рассердился Джордж. -Вечно ты хочешь того, чего нету.
God a'mighty, if I was alone I could live so easy.Боже праведный, будь я один, я бы и горя не знал.
I could go get a job an' work, an' no trouble.Работал бы себе спокойно.
No mess at all, and when the end of the month come I could take my fifty bucks and go into town and get whatever I want.Никаких забот, получал бы каждый месяц свои пятьдесят монет, ехал в город и покупал, чего хотел.
Why, I could stay in a cat house all night.А ночь проводил бы с девчонками.
I could eat any place I want, hotel or any place, and order any damn thing I could think of.И обедал бы, где хотел, в гостинице или еще где, и заказывал бы, чего только в голову взбредет.
An' I could do all that every damn month.Каждый месяц.
Get a gallon of whisky, or set in a pool room and play cards or shoot pool."Брал бы целый галлон виски да играл бы в карты или на бильярде.
Lennie knelt and looked over the fire at the angry George.Ленни присел на корточки и глядел поверх костра на рассерженного Джорджа.
And Lennie's face was drawn with terror.Лицо у него перекосилось от страха.
"An' whatta I got," George went on furiously. "I got you!- А так, что у меня есть? - продолжал Джордж все яростней. - У меня есть ты.
You can't keep a job and you lose me ever' job I get.И через тебя я все время теряю работу.
Jus' keep me shovin' all over the country all the time.Через тебя я все время мыкаюсь по стране.
An' that ain't the worst.И это еще не самое худшее.
You get in trouble.Ты то и дело попадаешь в беду.
You do bad things and I got to get you out."Натворишь чего-нибудь, а я тебя вызволяй.
His voice rose nearly to a shout.Голос его возвысился почти до крика.
"You crazy son-of-a-bitch.-Ты полоумный сучий сын.
You keep me in hot water all the time."Через тебя я все время как на иголках!

стр.

Похожие книги