|
"Give it here!" said George. | - Дай сюда! - приказал Джордж. |
"Aw, leave me have it, George." | - Пожалуйста, Джордж, не отбирай. |
"Give it here!" | - Дай сюда! |
Lennie's closed hand slowly obeyed. | Ленни неохотно разжал кулак. |
George took the mouse and threw it across the pool to the other side, among the brush. | Джордж взял мышь и швырнул ее далеко через заводь, на другой берег, в кусты. |
"What you want of a dead mouse, anyways?" | -И на что тебе сдалась дохлая мышь? |
"I could pet it with my thumb while we walked along," said Lennie. | - Я гладил ее пальцем, когда мы шли, - ответил Ленни. |
"Well, you ain't petting no mice while you walk with me. | - Не смей этого делать, когда ходишь со мной. |
You remember where we're goin' now?" | Так ты запомнил, куда мы идем? |
Lennie looked startled and then in embarrassment hid his face against his knees. | Ленни в растерянности уткнулся лицом в колени. |
"I forgot again." | - Я опять позабыл. |
"Jesus Christ," George said resignedly. "Well - look, we're gonna work on a ranch like the one we come from up north." | - Вот наказание, - сказал Джордж со смирением. -Слушай же. Мы будем работать на ранчо, как там, на севере. |
"Up north?" | - На севере? |
"In Weed." | - В Уиде. |
"Oh, sure. | - Ах да. |
I remember. | Помню. |
In Weed." | В Уиде. |
"That ranch we're goin' to is right down there about a quarter mile. | - Ранчо вон там, четверть мили отсюда. |
We're gonna go in an' see the boss. | Мы придем туда и спросим хозяина. |
Now, look - I'll give him the work tickets, but you ain't gonna say a word. | Слушай внимательно: я отдам ему наши расчетные книжки, а ты помалкивай. |
You jus' stand there and don't say nothing. | Стой себе и молчи. |
If he finds out what a crazy bastard you are, we won't get no job, but if he sees ya work before he hears ya talk, we're set. | Ежели он узнает, какой ты полоумный дурак, мы останемся без работы, а ежели сперва увидит, как ты работаешь, наше дело в шляпе. |
Ya got that?" | Понял? |
"Sure, George. | - Конечно, Джордж. |
Sure I got it." | Конечно, понял. |
"O.K. | - Ладно. |
Now when we go in to see the boss, what you gonna do?" | Так вот, стало быть, когда придем к хозяину, что ты должен делать? |
"I.... I...." Lennie thought. | -Я... я... - Ленни задумался. |
His face grew tight with thought. "I.... ain't gonna say nothin'. | Лицо его стало напряженным. - Я... должен молчать. |
Jus' gonna stan' there." | Стоять и молчать. |
"Good boy. | - Молодец. |
That's swell. | Очень хорошо. |
You say that over two, three times so you sure won't forget it." | Повтори два, три раза, чтобы получше запомнить. |
Lennie droned to himself softly, "I ain't gonna say nothin'.... I ain't gonna say nothin'.... I ain't gonna say nothin'." | - Я должен молчать... Я должен молчать... Я должен молчать... |
"O.K.," said George. "An' you ain't gonna do no bad things like you done in Weed, neither." | - Ладно, - сказал Джордж. - Да гляди не натвори чего-нибудь, как в Уиде. |
Lennie looked puzzled. | На лице Ленни появилось недоумение. |
"Like I done in Weed?" | - А что я натворил в Уиде? |
"Oh, so ya forgot that too, did ya? | -Так ты и это забыл? |
Well, I ain't gonna remind ya, fear ya do it again." | Ну уж нет, не буду напоминать, а то, чего доброго, опять такую же штуку выкинешь. |
A light of understanding broke on Lennie's face. | Лицо Ленни вдруг стало осмысленным. |
"They run us outa Weed," he exploded triumphantly. | -Нас выгнали из Уида! - выпалил он с торжеством. |
"Run us out, hell," said George disgustedly. "We run. | - Выгнали, как бы не так! - возмутился Джордж. -Мы сбежали сами. |
They was lookin' for us, but they didn't catch us." | Нас разыскивали, но - ищи ветра в поле. |
Lennie giggled happily. | Ленни радостно хихикнул. |
"I didn't forget that, you bet." | - Вот видишь, я не позабыл. |
George lay back on the sand and crossed his hands under his head, and Lennie imitated him, raising his head to see whether he was doing it right. | Джордж лег навзничь на песок и закинул руку за голову. Ленни тоже лег, подражая ему, потом приподнялся, желая убедиться, что все сделал правильно. |
"God, you're a lot of trouble," said George. "I could get along so easy and so nice if I didn't have you on my tail. | - О господи! От тебя, Ленни, одни сплошные неприятности, - сказал Джордж. - Я бы горя не знал, ежели б ты не висел у меня на шее. |