Господин Фицек - страница 51

Шрифт
Интервал

стр.

— Я хотел сделать из вас управляющего магазином.

— Знаете, господин Фицек, от этого звания управляющего для меня столько же радости, сколько от того, на каком языке мной командуют, если я солдат и чуть что мне капрал в морду дает. Подумаешь, управляющий! Сколько будете платить, четыре или пять?

— Вам все равно! — вскипел г-н Фицек. — А мне не все равно! Я венгерец и требую, чтобы командовали на венгерском языке, потому что я тоже по-венгерски хочу командовать. Конечно, вам все равно. А мне не все равно. Король — император. Король и император. Поняли? Король и император.

— Плюю я, господин Фицек, и на короля и на императора.

— Человек! Да вы же сицилист! Господи, да что же вы раньше не сказали?

— Не знаю я, господин Фицек, чего хотят сицилисты, но и это узнаю. Это мое дело. Укладываюсь!

— Ладно, Шимон, — запыхтел г-н Фицек. — На императора вы можете наплевать, но на короля не смеете! На венгерского короля не смеете, а то со мной будете иметь дело! Поняли?..

— Да что вы, господин Фицек, если я наплюю на австрийского императора, — сказал Шимон, укладывая инструменты, — то наплюю… и на венгерского короля. И один и другой Ференц-Йошка[14].

— Это верно, — ответил г-н Фицек и, видя, как укладывается подмастерье, прибавил мягче: — Сейчас не об этом речь, Шимон. Знаете что, можете наплевать и на короля. Тут мы легко сговоримся. Но пять форинтов… Обдумайте, Шимон… Ну, ладно, так и знайте, что… есть у меня сердце… согласен.

Господин Фицек ждал теперь, чтобы ему пали на грудь и, плача, благодарили за огромную доброту. Но Шимон даже бровью не повел. Развернув узелок, положил молоток и шпандырь на верстак, урезник повесил на гвоздь, вбитый в верстак, снова надел фартук, завязал его сзади, сел, взял на колени железку и положил на нее размоченную кожу.

— Словом, в субботу я получу за прошлую неделю четыре, а за эту — пять, всего девять форинтов. — И начал спокойно стучать молотком.

8

Ничего не поделаешь, весна и в городе остается весной. Она может быть более тощей, более хилой и невзрачной, чем в поле, но все-таки это был март, и на акациях улицы Мурани набухали почки. Слабые бледно-зеленые почечки показались на кончиках ветвей и превращались под теплым южным ветром в прозрачные крошечные листочки. Ветер приносил с полей и из городского парка весенний запах.

Мартон был нездоров. Несколько дней у него очень болело горло. Он простудился еще тогда, когда разносил рекламные листки торговцам на площади Гараи. Окончив работу, он пришел домой. Мастерская была полна детей. Г-н Фицек купил на пять крейцеров леденцов и раздавал их в уплату. Каждый мальчик получил по пяти конфет, таких крохотных, что разом положил их в рот и все равно ничего не почувствовал. Недовольные, с криком высыпали дети из мастерской. А Отто немного погодя безо всякого предисловия получил от г-на Фицека такую пощечину, что упал на окно; к счастью, не разбил его, ведь только тогда и началась бы настоящая катавасия. Теперь его только прогнали в «комнату».

Затем мастерская наполнилась подошвенной кожей, новыми колодками и стельками. Шаму подвозил от Острайхера в тележке кожу к дверям мастерской. Г-н Фицек со всем семейством укладывал ее под нары и на этажерку.

Рядом с Шимоном работало уже трое новых подмастерьев: г-н Чепе, который обращался с ботинками, предназначенными к починке, словно с пирожными, едва касаясь их пальцами, вечно сонный Рейнгард и на днях прибывший Флориан.

Мартон долго глядел на Флориана — не потому, что тот понравился ему, но у подмастерья был свернутый на сторону вздернутый нос, не хватало двух передних зубов и на руке было вытатуировано синей краской сердце, которое нельзя было отмыть.

— Господа подмастерья, вы не знаете, что еще здесь будет! — восклицал иногда Фицек радостно. — Работайте честно, и я вас осчастливлю. Управляющим мастерской сделаю каждого… Почему? Думаете, что это невозможно? Но, господа подмастерья! Сегодня у меня одна мастерская, завтра — две, а послезавтра…

Приходили заказчики, и жена Фицека ежедневно покупала мясо.

…Мартон был болен. У него болело горло. Сначала он еще кое-как держался на ногах, только еда казалась невкусной, хотя мать жарила ему вкусные телячьи котлеты. Даже мятные конфеты, которые бесплатно давал г-н Швитцер «от горла», показались горькими, когда он пошел к лавочнику за гвоздикой.


стр.

Похожие книги