Фрэнк все еще рассматривал список, когда в контору вошел механик. Увидев взволнованное лицо юноши, держащего листок бумаги, он спросил:
— Чего это у вас такой вид, словно вы нашла чек на миллион долларов?
Фрэнк промолчал, и парень добавил:
— Эта бумажка валялась в траве у мастерской. Должно быть, хозяин уронил, а я на всякий случай подобрал.
Фрэнку неожиданно пришло в голову спросить у парня, не менял ли он накануне утром покрышку человеку по имени Джон Мэд.
— Не знаю, может, и менял. У нас народу много бывает.
— Покрышка переднего колеса, — уточнил Фрэнк.
— Ничем не могу вам помочь, — пожал плечами механик и вышел.
Фрэнк позвал брата и, показав ему листок, напомнил два существенных момента: во-первых, мастерская находится всего в пяти минутах езды от особняка Мэда и, во-вторых, человек, назвавшийся Мэдом, говорил, что покрышку ему менял молодой парень, почти мальчишка.
— Значит, это и есть то самое место, — заключил Фрэнк. — Не исключено, что листок потерял не кто иной, как лже-Мэд. Возможно, он один из членов банды.
В контору вошел мужчина средних лет, одетый в рабочий комбинезон. На карточке, прикрепленной к нагрудному карману, было написано: КАРЛ БИЛКС.
— Чем могу служить? — спросил он.
Фрэнк лихорадочно придумывал, что ответить.
Вдруг Билкс тоже связан с грабителями? Если так, то говорить с ним о найденном списке небезопасно.
— Да вот, хотел узнать, не меняли ли вы вчера утром покрышку одному моему знакомому? — произнес он наконец.
— Спросите у моего помощника. Этим делом он занимается.
— Я уже с ним говорил. Он не помнит.
— А в чем, собственно, дело? Случилось что-то?
— Колесо у машины отвалилось.
— Вот что я вам скажу, — разгорячился Билкс. — Готов поклясться, что эту работу делали не в моей мастерской. Мой помощник добросовестный механик, не из тех, что халтурят. Так что вы, молодой человек, обратились не по адресу.
— Возможно, — не стал спорить Фрэнк и перевел разговор на другую тему. — Вот этот листок валялся здесь на полу, — сказал он, протягивая его Билксу.
— Понятия не имею, откуда он взялся. Мой механик нашел его во дворе и принес сюда — решил, что это я потерял.
Он скомкал бумажку и бросил ее в мусорную корзину.
— Что ж, извините за беспокойство, — сказал Фрэнк. — Всего доброго мистер Билкс.
С этими словами ребята поспешили удалиться.
По дороге в Бейпорт они принялись обсуждать случившееся.
— Как ты думаешь, Билкс и его помощник сказали правду? — спросил Джо.
— Похоже, что да. Листок был влажный, будто лежал в сырой траве. Но это еще ничего не доказывает. Нужно попросить Коллига, чтобы он навел об этих механиках справки.
Возвратившись обратно к светофору, они вновь засекли время и двинулись на этот раз в южном направлении. Спустя десять минут машина въехала в жилой квартал.
— Давай запомним это место и вернемся сюда после ужина, — предложил Фрэнк.
Дома тетя Гертруда накинулась на них с упреками:
— Вы что же, негодники, заставляете меня нервничать? Еще немного, и все бы совсем остыло!
— Тетя, вы же знаете, мы рассчитываем время с точностью до минуты, — улыбнулся в ответ Джо.
— Приберегите ваши шутки для кого-нибудь другого, — приструнила его тетя. — Ну, марш за стол!
Проголодавшиеся ребята с жадностью набросились на жареных цыплят с картофелем и спаржей. За столом они подробно рассказали, как прошел их день. После ужина Фрэнк объявил, что они с братом ненадолго отлучатся — нужно закончить кое-какие дела.
— Ох, уж эта современная молодежь! — фыркнула тетя Гертруда. — Уже ночь на дворе, а их снова куда-то несет. Ни минуты покоя! К тридцати годам вы станете неврастениками, помяните мои слова.
С трудом удерживаясь от смеха, братья выскочили на улицу.
Добравшись до квартала, который наметили осмотреть, они припарковали машину и отправились на поиски. Через полчаса бесплодных блужданий Джо сказал:
— Ладно, на сегодня хватит. Давай заедем к Чету, узнаем, что у него нового.
— Почему бы и не заехать, — согласился Фрэнк. — Кстати, и Айола, наверное, уже дома.
— Ладно-ладно, — покраснел Джо.
Ни для кого не было секретом, что он неравнодушен к Айоле, сестре Чета.