Святилище - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

- Нельзя же меня так задерживать.
Without removing the cigarette Popeye spat past it into the spring.Не вынимая изо рта сигареты, Лупоглазый сплюнул в родник.
"You cant stop me like this," Benbow said.- Нельзя же меня так задерживать, - повторил Бенбоу.
"Suppose I break and run."- А если я вскочу и побегу?
Popeye put his eyes on Benbow, like rubber.Лупоглазый уставился на него своими кнопками.
"Do you want to run?"- Хочешь убежать?
"No," Benbow said.- Нет, - сказал Бенбоу.
Popeye removed his eyes.Лупоглазый отвернулся.
"Well, dont, then."- Ну так и не надо.
Benbow heard the bird again, trying to recall the local name for it.Бенбоу снова услышал щебетанье птички и попытался вспомнить ее местное название.
On the invisible highroad another car passed, died away. Between them and the sound of it the sun was almost gone.По невидимому шоссе проехал еще один автомобиль и затих вдали.
From his trousers pocket Popeye took a dollar watch and looked at it and put it back in his pocket, loose like a coin.Лупоглазый вынул из кармана брюк дешевые часики, поглядел на них и небрежно, словно монету, сунул опять в карман.
Where the path from the spring joined the sandy byroad a tree had been recently felled, blocking the road.Тропинка, идущая от родника, упиралась в песчаный проселок, поперек дороги, преграждая ее, лежало недавно срубленное дерево.
They climbed over the tree and went on, the highroad now behind them.Лупоглазый и Бенбоу перешагнули через него и пошли дальше, все удаляясь от шоссе.
In the sand were two shallow parallel depressions, but no mark of hoof.По песку тянулись две неглубокие параллельные колеи, но следов копыт не было.
Where the branch from the spring seeped across it Benbow saw the prints of automobile tires.Там, где стекающая от родника вода впитывалась в песок, Бенбоу заметил отпечатки автомобильных шин.
Ahead of him Popeye walked, his tight suit and stiff hat all angles, like a modernist lampstand.Лупоглазый шел впереди, его тесный костюм и жесткая шляпа состояли из одних углов, словно модернистский торшер.
The sand ceased.Песок кончился.
The road rose, curving, out of the jungle. It was almost dark.Дорога вышла из зарослей и, круто поворачивая, пошла верх.
Popeye looked briefly over his shoulder.Лупоглазый резко обернулся.
"Step out, Jack," he said.- Прибавь шагу, Джек.
"Why didn't we cut straight across up the hill?" Benbow said.- Чего же мы не пошли напрямик через холм? -спросил Бенбоу.
"Through all them trees?" Popeye said.- По этому лесу? - сказал Лупоглазый.
His hat jerked in a dull, vicious gleam in the twilight as he looked down the hill where the jungle already lay like a lake of ink.Шляпа тускло, зловеще блеснула в сумерках, когда он бросил торопливый взгляд вниз, где заросли уже походили на чернильное озеро.
"Jesus Christ."- Ну его к черту.
It was almost dark.Уже почти стемнело.
Popeye's gait had slowed.Лупоглазый замедлил шаг.
He walked now beside Benbow, and Benbow could see the continuous jerking of the hat from side to side as Popeye looked about with a sort of vicious cringing.Теперь он шел рядом с Бенбоу, и Бенбоу видел, как дергается из стороны в сторону его шляпа, потому, что Лупоглазый непрерывно озирался с каким-то злобным страхом.
The hat just reached Benbow's chin.Шляпа едва доставала Бенбоу до подбородка.
Then something, a shadow shaped with speed, stooped at them and on, leaving a rush of air upon their very faces, on a soundless feathering of taut wings, and Benbow felt Popeye's whole body spring against him and his hand clawing at his coat.Вдруг из темноты бесшумно возникла какая-то тень, устремилась к ним на упругих, оперенных крыльях и пролетела мимо, обдав их лица воздушной волной; Бенбоу ощутил, как Лупоглазый всем телом прижался к нему и вцепился руками в пиджак.
"It's just an owl," Benbow said.- Это сова, - сказал Бенбоу.
"It's nothing but an owl."- Просто-напросто сова.
Then he said: "They call that Carolina wren a fishing-bird.- Потом добавил: А того королевского вьюрка называют рыболовом.
That's what it is.Да-да.
What I couldn't think of back there," with Popeye crouching against him, clawing at his pocket and hissing through his teeth like a cat.

стр.

Похожие книги