Стакан воды - страница 123

Шрифт
Интервал

стр.

Принц. «Arma virumque cano…»[103]

Принцесса. Что это такое?

Аббат. Либо Гораций, либо Вергилий.

Атенаис. Ах, аббат! Вы совсем становитесь педантом.

Принцесса. Словом, чем больше в трагедии напевности, тем лучше.

Аббат. Это совершенно очевидно.

Атенаис. Спросим мнения графа.

Принцесса. Что же, пусть решит наш спор.

Морис. Решить ваш спор? Но тут я, сударыня, плохой судья. Я солдат и умею только сражаться. Да к тому же еще иностранец, еле владеющий вашим языком.

Атенаис. Полноте! Говорят, что вы много занимаетесь, что вы делаете поразительные успехи, изучаете наших лучших писателей. (Принцессе.) Да, правда, во время последнего похода Флорестан однажды застал графа в палатке в то время, как он наедине декламировал не то Расина, не то Корнеля.

Принцесса(смеясь). Просто не верится!

Атенаис(вскрикивает). Боже мой! Уже два часа! Мой муж, герцог д’Омон, давно ждет меня ехать в Версаль[104].

Принц. С какого времени?

Атенаис. С двенадцати часов.

Принцесса. Это не так уж долго.

Атенаис. Поедемте с нами, аббат. У нас есть для вас место.

Принц(удерживает аббата за руку). Нет, нет, я аббата не отпущу. Мне нужно ему прочесть сегодня по крайней мере половину последнего тома моего трактата.

Аббат(с жалобным видом, шепотом, принцессе). Слышите?

Принц. Отложить никак нельзя – типография ждет… Я увожу его с собой в кабинет.

Атенаис. Бедный аббат! До свиданья, господа! (Принцессе.) Прощайте, дорогая! До завтра!

Атенаис уходит в среднюю дверь, аббат и принц – в правую.

Явление IV

Морис, принцесса.

Принцесса(выжидает, пока не затворятся все двери, потом стремительно подходит к Морису). Наконец-то я снова вижу вас! За целых два месяца – ни строчки! Я узнала о вашем возвращении только от герцогини д’Омон и уже думала, что вы не заедете ко мне.

Морис. Мой первый визит – к вам, принцесса. Я приехал сегодня ночью…

Принцесса. И утром еще ни с кем не видались?

Морис. Я побывал только у военного министра… (припоминая) у кардинала… и у управляющего банком… Все они к тому же приняли меня холодно и особенно не обнадежили.

Принцесса. Зато вас порадовали другие.

Морис. Что вы имеете в виду?

Принцесса(все время не сводила глаз с бутоньерки на кафтане графа). Едва ли эти розы преподнес вам кардинал или военный министр.

Морис(в замешательстве). Вы правы. Совсем забыл. Вы все замечаете.

Принцесса. От кого же цветы?

Морис(смеясь). От кого? Да от цветочницы… впрочем, очень миленькой… она попалась мне почти у самого вашего подъезда и так упрашивала купить…

Принцесса. Что вы подумали обо мне.

Морис(с живостью). Конечно, принцесса!

Принцесса. Как это мило с вашей стороны! Принимаю, граф, принимаю…

Морис(в смущении подает ей бутоньерку). Как вы добры!

Принцесса(громко, делая вид, что любуется цветами). Что за прелесть! Сейчас самое главное – позаботиться о ваших делах, хоть вы этого, пожалуй, и не заслуживаете. Вы говорите, кардинал принял вас холодно?

Морис. Очень холодно.

Принцесса. Я постараюсь повлиять на него. Вы получите нужные вам два полка.

Морис. Ах, если бы это удалось!

Принцесса. Я отправлюсь в Версаль, а чтобы вы знали, чего я добилась, что разузнала…

Морис. Я явлюсь сюда.

Принцесса. Нет… не сюда. Здесь множество назойливых и любопытных, не говоря уже о принце; они не дают мне ни минуты покоя. Но вот что я вам скажу: мой муж купил для Дюкло прелестный, очаровательный домик неподалеку от Гранж-Бательер, в двух шагах от заставы. Я могу им располагать… там я и приму вас.

Морис. В доме, который принадлежит…

Принцесса. Моему мужу, принцу Бульонскому. Что тут такого? Его дом – мой дом.

Морис(весело). Право же, принцесса, только от вас и можно ожидать такой выдумки!

Принцесса. Да, это не лишено остроумия. О том, когда нам можно и необходимо будет встретиться, напишу вам не я, а сама мадемуазель Дюкло.

Морис(все так же весело). А вы не опасаетесь?

Принцесса. Решительно ничего. Дюкло мне предана. Ее судьба в моих руках.

Морис. Понимаю. Но я… (В сторону.) Согласиться на это, когда я люблю другую… Нет, лучше во всем признаться. (Вслух.) Не знаю, принцесса, как мне благодарить вас за ваше великодушие, за ваши благодеяния…


стр.

Похожие книги