«Это не может так продолжаться. Я должен положить этому конец».
Когда Оливия появилась из ванной, Альберт уже встал и оделся.
– Что ты делаешь? – спросила она, держа перед собой полотенце, будто внезапно осознала свою наготу.
– Прости, – ответил Альберт, – но я забыл… мне нужно кое-что сделать.
– Сейчас? Уже одиннадцатый час!
– Знаю. Но у меня нет выбора.
– Так… Ты хочешь, чтобы я ушла, или что?
– Можешь остаться, если хочешь. Я вернусь.
– О да, я могу мило побеседовать с твоими родителями, обсудить с ними, каково это – в первый раз заниматься сексом.
– Слушай, мне правда жаль…
– Мне тоже.
Со слезами на глазах Оливия собрала вещи и оделась. Альберт сидел на кровати, наблюдая за ней и не говоря ни слова. Существо сидело в углу и смотрело на него. Когда Оливия уже выходила из комнаты, Альберт сказал:
– Оливия, я люблю тебя.
Она обернулась и ответила:
– Тогда докажи это.
Она открыла дверь, а потом закрыла ее за собой, и Альберт слышал, что она плачет. Он сердито глянул в угол комнаты и прошептал:
– Уходи! Уходи!
Ничего не произошло.
* * *
Освальд удивился, когда Альберт ему позвонил. Он ответил, что ему не очень удобно, и Альберту пришлось соблазнить его обещаниями поиграть в «Зов Ктулху» и будущей дружбы – ни то, ни другое он не намеревался сдержать, – прежде чем Освальд согласился принять его.
Освальд был одним из немногих в классе, кто жил не в доме. Для Альберта это была почти экзотика – приехать на метро в Блакеберг[44], затем по навигатору в телефоне найти Элиас-Лённрот-вег. Можно сказать, трущобы. Облезлые трехэтажные многоквартирные дома, разбитые фонари, неровные тротуары, зияющие выбоины.
Освальд жил в самом конце, в наиболее удаленной части тенистого двора, где не было ни дерева, ни кустика – только небрежно припаркованные машины и прикованные цепями велосипеды со спущенными колесами. Эхо шагов Альберта отражалось от темных фасадов, когда он подошел к двери дома Освальда и рывком распахнул ее.
В подъезде воняло чем-то жареным, едой и дешевым моющим средством, и к тому времени, как Альберт позвонил в дверь Освальда, он чувствовал, будто заболевает чем-то. Уродство этого места казалось заразным, и ситуация не улучшилась, когда Освальд открыл дверь. На и без того зловонную лестничную клетку вытек затхлый дрожжевой запах, смешанный с дымом. Альберту пришлось сделать усилие, чтобы не прикрыть нос рукой.
– Привет, – поздоровался он.
– Привет, – ответил Освальд, не приглашая его внутрь. На Освальде была выцветшая черная футболка с надписью: «Литературный институт Мискатоникского университета»[45]. Вид у него был бледный и нездоровый.
– Можно войти?
– Зачем?
– Как я сказал… мне очень нужно с тобой поговорить. Это очень, очень важно, и ты единственный, кто может помочь.
Освальд вздохнул и опустил плечи.
– Не разувайся, – сказал он. – Входи так.
Едва Альберт оказался в коридоре, Освальд повел его к открытой двери, но Альберт успел заметить, в каком состоянии квартира – истертые обои, повсюду стопки старых газет и разный хлам. Проходя мимо кухни, Альберт заметил груды грязной посуды.
Прежде чем войти в комнату Освальда, он заглянул в гостиную. Там было темно, но свет из коридора позволил различить стол, заставленный бутылками и переполненными пепельницами, и женщину, развалившуюся на диване, ее волосы разметались по полу.
«Что за гребаная помойка!»
Альберт никогда не видел ничего подобного. Квартира Освальда выглядела пародией на дом с призраками, но такой отвратительной, что казалась нереальной. К счастью, комната Освальда оказалась чуть лучше, даже несмотря на то, что нос подсказывал Альберту: тут давно не убирали. Почти все место оккупировали два больших книжных шкафа, остальное пространство занимали стол с древним компьютером и кровать, которая, как ни странно, была заправлена. Альберт подошел к полкам, провел пальцем по корешкам книг.
Несколько имен он узнал – Лавкрафт, Роберт Блох, Рэмси Кэмпбелл, Роберт Говард. Остальные были незнакомы, а у некоторых книг не было надписей на корешке или даже самого корешка.
– Садись, – сказал Освальд, указывая на кровать.
Альберт хотел ответить едким комментарием, но потом решил этого не делать. Он покорно сел на кровать – та оказалась комковатой и неудобной. Освальд занял стул, положил подбородок на переплетенные пальцы.