Путешествие в Россию - страница 49

Шрифт
Интервал

стр.

он заметил, что вода достигла первого этажа одного древнего здания римской эпохи, построенного на берегу моря, залив весь подвал.

А если и могут остаться какие-нибудь сомнения по этому вопросу, ни один ученый не сможет их разрешить лучше, чем российская императрица. [484] Владея частью Каспия, частью Балтики и изрядной частью Северного Ледовитого океана, она может повелеть своим академикам предпринять такие опыты, которые хотя бы внукам нашим представят это дело в ясном и очевиднейшем свете. И не только данную великую проблему физики разрешит тогда Россия. Благодаря ей уже и теперь неоспоримо доказано, что Новая Земля действительно остров, [485] что северный берег Азии очень далеко простирается на восток, к Америке, но с нею так и не соединяется. Между Азией и Америкой, говоря слогом Данте, «зияет» пролив,[486] через него когда-нибудь и наши мореходы смогут плавать к Восточным Индиям, если они, руководствуясь советом Мопертюи и Маклорена,[487] будут столь отважны, что оставят далеко позади берега Новой Земли и устремятся к полюсу, где море свободно от льдов и просторно. Оттуда, свернув на восток, эти корабли смогут пройти и в южные моря, которые через указанный пролив соединяются с Ледовитым океаном.

Любите меня, и полагайте меня Вашим… и проч.

Дополнения

Ода Ее Величеству Анне Иоанновне, Императрице всея Руси[488]
Когда-то философией гнушались,
Она в пустынных портиках ютилась
Оксфорда, Падуи,
плащом закрывшись,
Знакомая лишь горстке посвященных.
Теперь ее зовешь к ступеням трона
Ты, мудрость и оплот державы россов,
Ее Юпитер и ее Минерва,[490]
Преемница петровского таланта!
Твоим желаньям ныне все подвластно.
Чтоб слух твой удивить согласьем звуков,
Гордяся столь высоким порученьем,
Летит Эвтерпа[491] с италийских сводов,
Летит и Флора, [492] розами увита,
Спешит из Франции к Неве бескрайней
Зеленой смальтой твои взоры тешить,
Тебе даруя новую отраду
И новое даруя изумленье.[493]
А вот подарок серебристой Темзы,
Твоей вельможной жажды утолитель,
В сей чаше аглицкой[494] напиток знанья,
Британской физики настой недавний.[495]
Авзония украсила ту чашу,[496]
Ее края смочив питьем особым…
Ты будешь в восхищении, увидев,
Как, вырвавшись из плена темной кельи,
Небесный луч в куске стекла дробится,
Являя взору множество оттенков,
Как яркой радугой расцветить может
Он скучный холст, повешенный напротив.
Когда же все цвета сведем мы вместе,
Возникший цвет опять предстанет белым!
В утробе нашего златого Солнца
Нет счета краскам — там рубин пылает,
Сверкают изумруды и сапфиры,
Чисты и неизменны. Слившись вместе,
В лучах своих и небосвод, и Землю
Они купают, жизнь даруя миру.
Вот так, в душе великой сочетая
Достоинства и Тита, и Траяна, [497]
Пыл Цезаря и Августову мудрость,[498]
Блистаешь ты для счастия живущих.
При блеске дня, раскрытого
Ньютоном, Картезия химеры расточатся,[499]
Вернутся к бренному чертогу храма,[500]
На берега их породившей Сены,
Где их алтарь и где Картезий — идол.
А в Петербурге, в этой прежней топи,
Известной камышом да рыбарями,
Где ныне обиталище героев,
Я так и вижу старину Ньютона,
Ведь не напрасно Аполлон с Минервой[501]
Ему открыли тайны высших знаний.
Средь мудрецов Ньютон пребудет первым,
И твой пиит[502] язык ему дарует.
Тогда земная твердь, морские хляби,
Края полудня, полуночны веси
Исполнятся его премудрой славы.
А ты, славнейшая, тогда услышишь,
Как Истина, паря в просторах невских,
Глаголет итальянскими устами
Под шелест тюркских и татарских стягов,
Что русский Марс в твоем развесил храме.[503]

Письма

ФРАНЧЕСКО АЛЬГАРОТТИ — А. Д. КАНТЕМИРУ

19 декабря 1739 г. Лондон


Me voilà de retour de mon grand voyage que bien de personnes voudraient avoir fait avec nous. Maleur à moi si j’étais à présent en France. Combien de questions n’auraient {ils} — essayer! De ces questions importantes que V. E. doit sans doute connaitre. J’ai regu avant hier une lettre de Venise dans laquelle on me {mande} que mon livre est déjà imprimé, avec les vers à l’Impératrice. J’écris ce soir-mème afin qu’on en envoie par la première {occasion?} un exemplaire pour V. E. et un autre qu’Elle aura la bonté de faire présenter à S. М. I. Je me flatte que V. E. fera agréer


стр.

Похожие книги