Mit den besten Empfehlungen
Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig
Капуцинерберг 5
Зальцбуг
17 апреля 1928
Глубокоуважаемые господа,
Благодарю Вас за Ваше любезное письмо! К моему предыдущему письму мне хотелось бы добавить, что я только что получил сведения о том, что «Вольпоне» [483] с огромным успехом прошел на сцене первого театра Нью-Йорка, в театре «Гильд» [484] (одновременно она вышла в издательстве «Viking Press» [485]). В ближайшее время состоится премьера в Париже [486], в Румынии, Чехословакии, Польше и Норвегии ее уже неоднократно показывали, и мне остается только удивляться, почему в России, для которой эта пьеса тематически должна быть очень близка, она до сих пор не нашла никакого отклика. Моя новая книга очерков выйдет в самое ближайшее время [487]. Очерк о Толстом, который я Вам уже послал, в окончательном варианте значительно улучшен.
С наилучшими пожеланиями
Преданный Вам
Стефан Цвейг
№ 44. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 246. Публикация К.М. Азадовского.
Kapuzinerberg 5
Salzburg
am 1. September 1928 [488].
Sehr geehrte Herren!
Es ist äußerst wahrscheinlich, dass ich die freundliche Einladung zur Tolstoifeier in Moskau annehmen kann und zwischen dem 10. und 17. September in Moskau sein werde, wo ich mich sehr freuen würde, entweder Sie selbst, oder einen Ihrer Herren zu begrüßen.
Mit den besten Empfehlungen Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig.
Капуцинерберг 5.
Зальцбург
1 сентября 1928.
Многоуважаемые господа!
Вполне вероятно, что я смогу принять любезное приглашение из Москвы и приеду на толстовские торжества [490]. Я буду в Москве между 10-м и 17-м сентября и с радостью познакомился бы с Вами или с одним из Ваших представителей.
С наилучшими пожеланиями очень Вам преданный
Стефан Цвейг
№ 45 [491]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Немецкий текст: машинопись, без подписи; русский текст — машинопись, без подписи, 2 экз.
Leningrad, den 6-ten September 1928.
Herrn Dr. Stefan Zweig
>z Z in Moskau
[492]
Sehr geehrter Herr Doktor,
Gestatten Sie uns Sie aufs wärmste in Russland zu begrüßen.
Nur wenige Jahre sind verflossen, seitdem der russische Leser sich mit Ihren Werken vertraut gemacht . Aber in dieser kurzen Spanne Zeit ist es Ihnen gelungen, mit unglaublicher Geschwindigkeit auf russischem Boden festen Fuß zu fassen, Ruhm und Popularität zu erwerben und in den weitesten Schichten der Bevölkerung Liebe und Verehrung zu erwecken.
Die Herzen unserer Leser schlagen freudig dem entgegen, der, wie Gorky so treffend gesagt, «das Talent eines tiefen Denkers und Künstlers erster Größe in sich vereinigt».
Unter den berühmtesten Schriftstellern des Westens nehmen Sie, sehr geehrter Herr Doktor, mit [bei uns] den ersten Platz ein.
Wir schätzen uns glücklich, die Möglichkeit zu haben, Ihnen davon Mitteilung zu machen und sprechen Ihnen hiermit unsere herzlichste Glückwünsche aus.
Wir erlauben uns gleichzeitig Ihnen unsern wärmsten Dank für Ihre unserem Verlage so liebenswürdig erwiesene Aufmerksamkeit auszudrücken.
Durch Ihren werten Besuch unseres Verlages in Leningrad würden Sie uns große Ehre erweisen.
In den nächsten Tagen wird der Chef unseres Verlages bei seiner Durchreise durch Moskau sich die Freude nicht entgehen lassen, Sie persönlich zu begrüßen.
Mit vorzüglicher Hochachtung und Ehrerbietung
Оригинал письма на русском зыке:
Ленинград, 6 сентября 1928
<Глубокоуважаемый господин доктор> [493],
Позвольте приветствовать Вас по поводу Вашего приезда в Россию [494].
Немного лет прошло с тех пор, как русский читатель ознакомился с Вашими произведениями. Но за этот короткий срок Вы с невиданной до сих пор быстротой приобрели в нашей стране не только широкую известность, но и огромную популярность, которая продолжает расти и шириться, захватывая все новые и новые слои читателей.
Эти читатели не могли не почувствовать, не могли не оценить то, по выражению Горького, «редкое и счастливое соединение таланта глубокого мыслителя с талантом первоклассного художника»