Salzburg
Kapuzinerberg 5
11. Mai 1927 [365].
Sehr verehrte Herren!
Darf ich Sie um eine kleine Gefälligkeit bitten? Ich weiß die Adresse von Paul Birukoff, dem Biographen Tolstois, nicht und wäre Ihnen sehr verpflichtet, wollten Sie ihm ehebaldigst den beiliegenden Brief übermitteln.
Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig [366]
[Павел Иванович >Бирюков
[367]
>Толст.<овский> музей [368] по телефону
Onex у самой Женевы [369]
Спр<авка>, >Москва
, Газетный пер. 12. Вегетарiанск. о-во [370]
или изд<ательство> Посредник [371]
или Толст<олстовский> музей
пересл<али> 20.5.1927]
Зальцбург, Капуцинерберг 5.
11 мая 1927
Многоуважаемые господа!
Хочу попросить Вас о небольшом одолжении. Я не знаю адреса Павла Бирюкова [373], биографа Толстого, и был бы Вам очень признателен, если бы Вы переслали ему как можно скорее прилагаемое письмо.
Весьма Вам преданный
Стефан Цвейг.
№ 32 [374]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Leningrad den 24 Mai 1927.
Herrn D-r Stefan Zweig.
Salzburg
Kapuzinerberg 5
Sehr geehrter Herr Doktor,
Wir beeilen uns Ihnen mitzuteilen, dass wir den von Ihnen beigelegten Brief für Herrn P.Birjukow vom 11-ten Mai am 20-sten Mai auf seine Adresse: Moskau, Pretschistinka № 11, Tolstoi'sches Museum, übersandt und den Empfang des Briefes zu bestätigen ihn ersucht haben.
Ihre werten Briefe vom 26-sten März und 29-sten April mit einliegenden Manuskripten und Drucksachen haben wir s Z erhalten. Wir bitten die Verzögerung der Antwort freundlichst verzeihen zu wollen; wir waren mit der Herausgabe einer ganzen Menge von Büchern außerordentlich in Anspruch genommen. Es hat uns eine große Freude bereitet zu hören, dass die russische Ausgabe Ihrer Werke Ihren Beifall gefunden hat, und sind Ihnen sehr dankbar für das bereitwillige Versprechen Ihre folgenden Werke unserem Verlage anvertrauen zu wollen. Wir haben uns die größte Mühe gegeben, die Übertragung Ihrer Werke wie auch die technische Vollführung auf die ihnen zukommende Höhe zu stellen. Wir haben Ihnen vier Exemplare der ersten drei Bände zukommen lassen und zwar: eins von Ihnen ohne Einband, 2 in Einband und eins auf Velinpapier.
Würden Sie nicht die Freundlichkeit haben uns mitzuteilen, wann wir die neue größere Novelle erwarten dürfen, wir würden sie gern in den vierten Band einschalten.
Auch hoffen wir noch für den fünften — den Legendenband — mehr Stoff zu erhalten, da er immer noch nicht groß genug ausfällt.
Nach dem Erscheinen des 4-ten und des 5-ten Bandes gedenken wir uns an die Herausgabe Ihrer übrigen Werke zu machen.
Zu unserem großen Leidwesen, haben wir noch immer keine entscheidende Antwort vom akademischen dramatischen Theater über den «Volpone» und haben wir uns jetzt mit dem Moskauer Kammertheater in Verbindung gesetzt, wir erwarten in diesen Tagen die Antwort.
Ihren Nachrichten freundlichst entgegensehend, zeichnen wir mit den herzlichsten Empfehlungen
Achtungsvoll.
Оригинал письма на русском языке:
Ленинград, 23 мая 1927 г.
Господину
Стефану Цвейгу,
Зальцбург
Многоуважаемый доктор,
Спешим сообщить Вам, что присланное Вами при письме от 11 мая с.г. письмо на имя Павла Бирюкова [375] мы переслали ему 20 мая с. г. по адресу: Москва, Пречистенка, 11, Толстовский Музей, и просили подтвердить получение.
Письма Ваши от 26 марта [376] и 29 апреля [377] с приложениями мы своевременно получили. Простите, пожалуйста, наше молчание, вызванное большой занятостью в связи с выпуском значительного количества книг. Нас радует, что Вам понравилось наше русское издание Ваших сочинений и очень Вам признательны за Ваше обещание присылать нам для издания все, что будет Вами написано. Мы прилагали все старания к тому, чтобы издание Ваших сочинений было издано возможно лучше как с точки зрения качества переводов, так и с технической стороны [378]. Мы выслали Вам 4 комплекта 3-х первых томов собрания сочинений, из них 1 комплект без переплета, 2 в переплете и 1 на веленевой бумаге [379].
Просим не отказать сообщить, готова ли Ваша большая новелла [380], о которой Вы писали, т.к. мы могли бы ее включить в 4-й том.
Просим также сообщить, не ли у Вас, чем пополнить 5-й том «Легенд», т.к. для него все-таки слишком мало материала.