|
"Conabee created me and I belong to him." | - Конаби создал меня, и я принадлежу только ему. |
"You're coming with me," Baxter said. | - Ты пойдешь со мной! - стоял на своем Бакстер. |
He seized her hand and she pulled away from him. | Он схватил ее за руку, но кукла стала вырываться. |
He yanked her toward him and her hand came off in his grip. | Бакстер дернул ее к себе, и рука оторвалась и осталась у него в кулаке. |
Baxter gaped at it, then threw it from him. | Разинув рот, он таращился на оторванную руку, а потом отшвырнул ее прочь. |
"Goddamn you!" he screamed. | - Будь ты проклята! - заорал он. |
"Come here!" | - Иди сюда! |
She ran from him. | Кукла бросилась прочь. |
He took out his .38 and followed. | Бакстер выхватил свой "смит и вессон" и кинулся за ней. |
The organ music began to wander erratically, and the lights were flickering. | Органная музыка завывала как безумная, огни мигали. |
He saw her run behind a set of great alphabet blocks. | Он увидел куклу, прячущуюся за стенкой из огромных кубиков с буквами алфавита. |
He hurried after her-and then the toys attacked. | Рванулся к ней. И тут игрушки атаковали его со всех сторон. |
The tank rumbled into action. | Пришел в движение танк. |
It came at him slow and heavy. | Он двинулся вперед тяжело и медленно. |
Baxter put two slugs into it, tumbling it across the room. | Бакстер всадил в него две пули, отшвырнул танк к стене. |
He caught a glimpse of the Spad diving toward him, and he shot it in midair, squashing it against the wall like a giant moth. | Затем увидел, что "Спад" атакует сверху, и влепил в него заряд, размазавший того по стенке как огромную бабочку. |
A squad of little mechanical soldiers discharged their cork bullets at him, and he kicked them out of the way. | Взвод маленьких механических солдатиков дал по бакстеру залп пробковыми пулями, но тот расшвырял солдат ударом ноги. |
Long John Silver lunged at him, and his cutlass caught Baxter under the ribcage. But it was only a rubber sword; Baxter pushed the pirate aside and had her cornered behind the Punch and Judy. | Длинный Джон Сил-вер сделал выпад, его тесак ткнулся в грудь Бакстеру, но тесак был резиновый, и Бакстер отпихнул пирата. Затем он загнал куклу в угол, где она пыталась схорониться за спины Панча и Джуди.[4] |
She said, | Кукла прошептала: |
"Please don't hurt me." | - Пожалуйста, не делайте мне больно... |
He said, "Come with me!" | - Иди со мной! - орал Бакстер. |
She shook her head and tried to dodge him. | Она отрицательно качнула головой и попыталась ускользнуть. |
He grabbed her as she went past, catching her by the blond curls. | Он схватил ее, когда она пробегала мимо, схватил прямо за золотые волосы. |
She fell, and he felt her head twist in his hands, twist around in a full, impossible circle, so that her body was turned away from him while her pretty blue eyes still stared into his face. | Кукла упала, и он услышал треск, когда ее голова описала полный немыслимый круг, так что тело куклы повернулось к Бакстеру спиной, тогда как голубые прекрасные глаза продолжали не отрываясь смотреть на него. |
"Never!" she said. | - Никогда... - прошептала она. |
In a spasm of rage and revulsion, Baxter yanked at her head. | В судороге злобы и отвращения Бакстер рванул голову к себе. |
It came off in his hands. | Она осталась у него в руках. |
In the neck stump he could see bits of glass winking in a gray matrix. | В обрывке шеи виднелись кусочки стекла, поблескивающие на серой матрице. |
The mama and papa and baby dolls stopped in mid-motion. | Куклы - папа, мама и дитя - замерли на середине незаконченных движений. |
Long John Silver collapsed. | Рухнул на пол Джон Силвер. |
The broken doll's blue eyes blinked three times; then she died. | Глаза разбитой куклы трижды мигнули. Затем она умерла. |
The rest of the toys stopped. | Игрушки остановились. |
The organ faded, the spotlights went out, and the last jungle flower clinked to the floor. | Умолкла органная музыка, погасли прожектора, последний цветок в джунглях с железным лязгом упал на пол. |
In the darkness, a weeping fat man knelt beside a busted doll and wondered what he was going to tell Conabee in the morning. | Во тьме толстый рыдающий мужчина рухнул на колени возле изуродованной куклы, - думая о том, что же он скажет мистеру Конаби сегодня утром. |