|
He sat for another half hour, then let himself into the shop. | Спустя полчаса он тихонько открыл магазинную дверь и вошел внутрь. |
It was dark inside, and Baxter stood very still, getting the feel of the place. | Внутри было темно, и Бакстеру пришлось постоять некоторое время, привыкая к помещению. |
He could hear a lot of clocks going at different rates, and there was a high-pitched sound like crickets, and other sounds he couldn't identify. | Он слышал, как вокруг на разные голоса тикает множество часовых механизмов; как раздался высокий звук, напомнивший ему стрекотание сверчка, а потом еще какие-то шумы, определить которые Бакстер не смог. |
He listened for a while, then took out his pocket flashlight and looked around. | Он долго прислушивался, затем вынул фонарик и стал осматриваться. |
His light picked out curious details; a scale-model Spad biplane with ten-foot wings, hanging from the ceiling and tilted as if to attack; a fat plastic beetle almost underfoot; a model Centurion tank nearly five feet long. | Фонарик высветил удивительные вещи: модель биплана "Спад" с десятифутовым размахом крыльев, свисавшую с потолка с таким наклоном, будто она пикирует; огромного пластмассового жука - прямо под ногами; модель танка "Центурион" длиной футов в пять. |
He was standing in the dark in the midst of motionless toys, and beyond them he could make out the dim shapes of large dolls, stuffed animals, and, to one side, a silent jungle made of delicate, shiny metal. | Бакстер стоял во тьме среди неподвижных игрушек, за которыми виднелись контуры больших кукол, мишек и собачек, а в сторонке -молчаливые джунгли, сделанные из какого-то тонкого блестящего металла. |
It was an uncanny sort of place, but Baxter was not easily intimidated. | Странное было местечко, но Бакстера так легко не запугаешь. |
He got ready for a long night. | Он неплохо подготовился к долгой ночной засаде. |
He found a pile of cushions, laid them out, found an ashtray, took off his overcoat, and lay down. | Нашел груду подушек, разложил их на полу, отыскал пепельницу, снял пальто и улегся. |
Then he sat up and took a cellophane-wrapped ham sandwich, slightly squashed, from one pocket, a can of beer from the other. | Затем сел, достал из одного кармана изрядно помятый бутерброд в целлофане, а из другого -банку пива. |
He got a cigarette going, lay back, and chewed, drank, and smoked against a background of sounds too faint to be identified. | Закурил сигарету, лег на спину и продолжал жевать, пить и курить на фоне звуков, слишком тихих, чтоб их можно было определить. |
One of the many clocks struck the hour, then the others chimed in, and they kept going for a long time. | Какие-то часы пробили время, к ним присоединились другие, и так продолжалось довольно долго. |
He sat up with a start. | Внезапно Бакстер сел. |
He realized that he had dozed off. | Он понял, что задремал. |
Everything seemed exactly the same. | Впрочем, казалось, что ничто не изменилось. |
Nobody could have unlocked the door and slipped in past him, yet there seemed to be more light. | Дверь никто не открывал, мимо него никто не проходил, а вот света явно прибавилось. |
A dim spotlight had come on, and he could hear spooky organ music, but faintly, faintly, as though from very far away. | Где-то неярко вспыхнул прожектор, и тихо-тихо, будто из непомерной дали, донеслись призрачные звуки органной музыки. |
Baxter rubbed his nose and stood up. | Бакстер помассировал нос и встал. |
Something moved beside his left shoulder, and he turned his flashlight on it. | За левым плечом что-то шевельнулось, он направил туда луч своего фонарика. |
It was a life-size puppet of Long John Silver. | Там стояла кукла в человеческий рост, изображающая Длинного Джона Силвера. |
Baxter laughed uncertainly. | Бакстер нервно хихикнул. |
More lights came on, and a spotlight picked out a group of three big dolls sitting at a table in a corner of the room. | Загорелись новые лампы, а прожектор осветил группу из трех больших кукол, сидевших за столом в углу комнаты. |
The papa doll was smoking a pipe and letting out clouds of real smoke, the mama doll was crocheting a shawl, and the baby doll was crawling on the floor and gurgling. |