The metal jungle came to life, and great mechanical orchids opened and closed. | Ожили металлические джунгли, большие механические орхидеи раскрывали и сжимали свои лепестки. |
There was a squirrel with blinking golden eyes; it cracked and ate silver walnuts. | Была там и белка, мигающая золотистыми глазами: она грызла серебряные орехи и глотала их. |
The organ music swelled up loud and sweet. | Органная музыка становилась все громче и прекрасней. |
Fluffy white doves settled on Baxter's shoulders, and a bright-eyed fawn licked at his fingers. | Белые пушистые голуби сели на плечи Бакстера, а ясноглазый олененок лизнул ему руку. |
The toys danced around him, and for a moment Baxter found himself in the splendid lost world of childhood. | Кругом танцевали игрушки, и внезапно Бакстер на мгновение почувствовал себя в своем дивном, давно потерянном детстве. |
Suddenly he heard a woman's laughter. | И тут послышался женский смех. |
"Who's there?" he called out. | - Кто здесь? - крикнул он. |
She stepped forward, followed by a silvery spotlight. | Освещенная прожекторами, она выступила вперед. |
She was Dorothy of Oz, she was Snow White, she was Gretel, she was Helen of Troy, she was Rapunzel; she was exquisitely formed, almost five feet tall, with crisp blond curls clustered around an elfin face. | Это была Дороти из страны Оз, это была Белоснежка, это была Гретель, это была Елена Прекрасная, это была Рапунцель.[3] Изящнейшая фигурка, рост почти пять футов, личико эльфа обрамляют шелковистые светлые волосы. |
Her slight figure was set off by a frilly white shift tied around the waist with a red ribbon. | Легкость и изящество фигуры нисколько не портил красивый белый переключатель, укрепленный на талии с помощью этой ленты. |
"You're that missing doll!" Baxter exclaimed. | - Ты - пропавшая кукла! - вскрикнул Бакстер. |
"So you know about me," she said. | - Значит, вы слышали обо мне? - ответила она. |
"I would have liked a little more time, so that I could have gotten all the toys performing. | - Мне хотелось бы иметь чуточку больше времени, чтобы включить и другие игрушки. |
But it doesn't matter." | Впрочем, это не так уж и важно. |
Baxter, mouth agape, couldn't answer. | Бакстер не мог отвечать - так и застыл с открытым ртом. |
She said, | А она между тем продолжала: |
"The night Conabee assembled me, I found that I had the gift of life. | - В ночь, когда Конаби собрал меня, я обнаружила, что наделена даром жизни. |
I was more than a mere automaton-I lived, I thought, I desired. | Я была чем-то гораздо большим, чем простой автомат, - я жила, думала, желала. |
But I was not complete. | Но я была еще не полностью завершена. |
So I hid in the ventilator shaft and stole materials in order to become as I am now, and to build this wonderland for my creator. | Тогда я спряталась в вентиляционной шахте и стала красть материалы, которые сделали меня такой, какой вы меня видите. А еще я создала вот эту волшебную страну - для моего творца. |
Do you think he will be proud of me?" | Как вы думаете, он будет мной гордиться? |
"You're beautiful," Baxter said at last. | - Как ты прекрасна, - наконец выдавил из себя Бакстер. |
"But do you think Mr. Conabee will like me?" | - Вы думаете, я понравлюсь мистеру Конаби? |
"Forget about Conabee," Baxter said. | - Забудь о Конаби! - рявкнул Бакстер. |
"What do you mean?" | - Что вы хотите этим сказать? |
"It's crazy," Baxter said, "but I can't live without you. | - Это чистое безумие, - бормотал Бакстер, - но я не могу жить без тебя. |
We'll get away from here, work it out somehow. | Давай смоемся отсюда и что-нибудь придумаем. |
I'll make you happy, babe, I swear it!" | Я сделаю тебя счастливой, детка, клянусь, сделаю! |
"Never," she said. | - Никогда! - ответила она. |