Trouble with mice is you always kill 'em." He paused. "Tell you what I'll do, Lennie. First chance I get I'll give you a pup. | Вся беда в том, что ты всегда давишь этих мышей. - Он помолчал. - Знаешь, что, Ленни, как выпадет случай, подарю тебе щенка. |
Maybe you wouldn't kill it. | Может, его не задавишь. |
That'd be better than mice. | Щенок лучше, чем мышь. |
And you could pet it harder." | И гладить его можно крепче. |
Lennie avoided the bait. | Но Ленни не попался на удочку. |
He had sensed his advantage. | Он знал, чем пронять Джорджа. |
"If you don't want me, you only jus' got to say so, and I'll go off in those hills right there - right up in those hills and live by myself. | - Ежели я тебе не нужен, ты скажи, я уйду прямо в горы и буду жить один. |
An' I won't get no mice stole from me." | И никто не отнимет у меня мышь. |
George said, | Джордж сказал: |
"I want you to stay with me, Lennie. | - Я хочу, чтоб ты остался со мной, Ленни. |
Jesus Christ, somebody'd shoot you for a coyote if you was by yourself. | Господи, если я тебя брошу, ведь тебя же кто-нибудь примет за койота да подстрелит. |
No, you stay with me. | Нет уж, оставайся. |
Your Aunt Clara wouldn't like you running off by yourself, even if she is dead." | Твоя тетка Клара, покойница, огорчилась бы, узнай она, что ты убежал. |
Lennie spoke craftily, | Ленни вкрадчиво попросил: |
"Tell me - like you done before." | - Расскажи мне... как тогда... |
"Tell you what?" | - Про что рассказать? |
"About the rabbits." | - Про кроликов. |
George snapped, "You ain't gonna put nothing over on me." | - Не морочь мне голову, - огрызнулся Джордж. |
Lennie pleaded, "Come on, George. Tell me. | - Ну, Джордж, расскажи. Пожалуйста, Джордж. |
Please, George. Like you done before." | Как тогда! - взмолился Ленни. |
"You get a kick outa that, don't you? | - Стало быть, нравится? |
Awright, I'll tell you, and then we'll eat our supper...." | Ну ладно, слушай, а уж потом поужинаем... |
George's voice became deeper. | Голос Джорджа потеплел, смягчился. |
He repeated his words rhythmically as though he had said them many times before. | Он произносил слова чуть нараспев, но быстро, видимо, рассказывал об этом не в первый раз. |
"Guys like us, that work on ranches, are the loneliest guys in the world. | - Люди, которые батрачат на чужих ранчо, самые одинокие на свете. |
They got no fambly. | У них нет семьи. |
They don't belong no place. | Нет дома. |
They come to a ranch an' work up a stake and then they go into town and blow their stake, and the first thing you know they're poundin' their tail on some other ranch. | Придут на ранчо, отработают свое, а потом - в город, денежки проматывать, и глядишь, уж снова на другое ранчо подались. |
They ain't got nothing to look ahead to." | И в будущем у них ничего нет. |
Lennie was delighted. | Ленни ловил каждое слово. |
"That's it - that's it. | - Во-во, правильно. |
Now tell how it is with us." | А теперь расскажи про нас. |
George went on. | Джордж продолжал: |
"With us it ain't like that. | - Но мы совсем не то, что они. |
We got a future. | У нас есть будущее. |
We got somebody to talk to that gives a damn about us. | И тебе и мне есть с кем поговорить, о ком позаботиться. |
We don't have to sit-in no bar room blowin' in our jack jus' because we got no place else to go. | Нам незачем сидеть в баре и накачиваться виски только потому, что больше некуда деваться. |
If them other guys gets in jail they can rot for all anybody gives a damn. | Иной человек попадает в тюрьму и может сгнить там - никто и пальцем не шевельнет. |
But not us." | Другое дело - мы. |
Lennie broke in. "But not us! An' why? | - "Другое дело - мы! - подхватил Ленни. - А почему? |
Because.... because I got you to look after me, and you got me to look after you, and that's why." He laughed delightedly. "Go on now, George!" | Да потому... потому, что у меня есть ты, а у тебя есть я, вот почему". - Он радостно засмеялся. -Говори же, Джордж, говори! |
"You got it by heart. | - Но ведь ты и так все знаешь наизусть. |
You can do it yourself." | Можешь и сам рассказать. |
"No, you. | - Нет, ты. |
I forget some a' the things. |