|
He took on the elaborate manner of little girls when they are mimicking one another. | И он передразнил Ленни, как передразнивают друг друга маленькие девчонки: |
"Jus' wanted to feel that girl's dress - jus' wanted to pet it like it was a mouse - Well, how the hell did she know you jus' wanted to feel her dress? | - "Я только хотел потрогать ее платье, только хотел погладить, как мышку..." Но откуда ей, к чертовой матери знать, что только потрогать? |
She jerks back and you hold on like it was a mouse. | Она - вырываться, но ты ухватил ее, как мышь. |
She yells and we got to hide in a irrigation ditch all day with guys lookin' for us, and we got to sneak out in the dark and get outa the country. | Она - в крик... Вот и просидели мы в канаве цельный день, а стемнело, мы дали деру, помнишь? |
All the time somethin' like that - all the time. | И так всегда, всегда! |
I wisht I could put you in a cage with about a million mice an' let you have fun." | Посадить бы тебя в клетку да напустить туда этих самых мышей, радуйся тогда сколько влезет! |
His anger left him suddenly. | И вдруг злоба схлынула. |
He looked across the fire at Lennie's anguished face, and then he looked ashamedly at the flames. | Он глянул поверх костра на страдальческое лицо Ленни, а потом, устыдясь, стал смотреть на огонь. |
It was quite dark now, but the fire lighted the trunks of the trees and the curving branches overhead. | Совсем стемнело, лишь костер освещал стволы и кривые ветки деревьев. |
Lennie crawled slowly and cautiously around the fire until he was close to George. | Ленни медленно и осторожно пополз на четвереньках вокруг костра, пока не очутился рядом с Джорджем. |
He sat back on his heels. | Он присел на корточки. |
George turned the bean cans so that another side faced the fire. | Джордж повернул банки другим боком к огню. |
He pretended to be unaware of Lennie so close beside him. | Ленни он будто и не замечал. |
"George," very softly. | - Джордж, - окликнул его тот едва слышно. |
No answer. "George!" | Ответа не было. - Джордж. |
"Whatta you want?" | - Ну, чего тебе? |
"I was only foolin', George. | - Я просто пошутил, Джордж. |
I don't want no ketchup. | Я не хочу кетчупа. |
I wouldn't eat no ketchup if it was right here beside me." | Я бы не стал есть кетчуп, даже ежели б он был вот здесь, прямо передо мной. |
"If it was here, you could have some." | - Но ведь ты его любишь. |
"But I wouldn't eat none, George. | - Все равно не хочу, Джордж. |
I'd leave it all for you. | Тебе бы отдал. |
You could cover your beans with it and I wouldn't touch none of it." | Сам к нему и не притронулся. |
George still stared morosely at the fire. | Джордж все так же угрюмо смотрел в огонь. |
"When I think of the swell time I could have without you, I go nuts. | - Подумать только! До чего хорошо мне жилось бы без тебя! Рехнуться можно! |
I never get no peace." | А с тобой ни минуты покоя. |
Lennie still knelt. | Ленни все еще сидел на корточках. |
He looked off into the darkness across the river. | Он поглядывал в темную даль за рекой. |
"George, you want I should go away and leave you alone?" | - Джордж, ты хочешь, чтоб я ушел? |
"Where the hell could you go?" | - Куда ты, на хрен, пойдешь? |
"Well, I could. I could go off in the hills there. | - Вон туда, в горы. |
Some place I'd find a cave." | Найду какую-нибудь пещеру. |
"Yeah? | -Да? |
How'd you eat? | А жрать чего будешь? |
You ain't got sense enough to find nothing to eat." | У тебя ведь не хватит соображения, даже чтоб раздобыть себе жратву. |
"I'd find things, George. | - Что-нибудь раздобуду, Джордж. |
I don't need no nice food with ketchup. | Мне ведь не нужна вкусная еда с кетчупом. |
I'd lay out in the sun and nobody'd hurt me. | Буду лежать на солнышке, и никто меня не тронет. |
An' if I foun' a mouse, I could keep it. | А найду мышь, оставлю себе. |
Nobody'd take it away from me." | И никто ее не отнимет. |
George looked quickly and searchingly at him. | Джордж бросил на него быстрый испытующий взгляд. |
"I been mean, ain't I?" | - Обиделся, да? |
"If you don' want me I can go off in the hills an' find a cave. | - Ежели я тебе не нужен, пойду в горы да сыщу пещеру. |
I can go away any time." | Могу хоть сейчас уйти. |
"No - look! I was jus' foolin', Lennie. |