"Yeah, what ya want?" | - Чего тебе? |
"Where we goin', George?" | - А куда мы идем? |
The little man jerked down the brim of his hat and scowled over at Lennie. | Джордж рывком надвинул шляпу еще ниже на лоб и злобно уставился на Ленни. |
"So you forgot that awready, did you? | - Стало быть, уже все позабыл? |
I gotta tell you again, do I? | Стало быть, начинай все сначала втолковывать? |
Jesus Christ, you're a crazy bastard!" | Господи боже, что за дубина! |
"I forgot," Lennie said softly. "I tried not to forget. | - Я позабыл, - тихо сказал Ленни. - Но я старался не позабыть. |
Honest to God I did, George." | Ей-богу, старался, Джордж. |
"OK - O.K. | - Ну ладно, ладно. |
I'll tell ya again. | Слушай. |
I ain't got nothing to do. | Ничего не поделаешь. |
Might jus' as well spen' all my time tellin' you things and then you forget 'em, and I tell you again." | Тебе хоть всю жизнь толкуй, ты все одно позабудешь. |
"Tried and tried," said Lennie, "but it didn't do no good. | - Я старался, очень старался, - сказал Ленни, - да ничего не вышло. |
I remember about the rabbits, George." | Зато я про кроликов помню, Джордж. |
"The hell with the rabbits. | - Какие, к черту, кролики! |
That's all you ever can remember is them rabbits. | Ты только про кроликов и помнишь. |
O.K.! | Так вот. |
Now you listen and this time you got to remember so we don't get in no trouble. | Слушай и на этот раз запомни крепко, чтоб нам не попасть в беду. |
You remember settin' in that gutter on Howard Street and watchin' that blackboard?" | Помнишь, как мы сидели в этой дыре на Говард-стрит и глядели на черную доску? |
Lennie's face broke into a delighted smile. | Лицо Ленни расплылось в радостной улыбке. |
"Why sure, George. | - Конечно, Джордж. |
I remember that.... but.... what'd we do then? | Помню... Но... что мы тогда сделали? |
I remember some girls come by and you says.... you says...." | Я помню, мимо шли какие-то девушки, и ты сказал... сказал... |
"The hell with what I says. | - Плевать, что я там такое сказал. |
You remember about us goin' in to Murray and Ready's, and they give us work cards and bus tickets?" | Помнишь, как мы пришли в контору Марри и Реди и нам дали расчетные книжки и билеты на автобус? |
"Oh, sure, George. | - Конечно, Джордж. |
I remember that now." His hands went quickly into his side coat pockets. | Теперь помню. - Он быстро сунул обе руки в карманы. |
He said gently, "George.... I ain't got mine. | Потом сказал тихо: - Джордж, у меня нет книжки. |
I musta lost it." | Я, наверно, ее потерял. |
He looked down at the ground in despair. | Он в отчаянье потупился. |
"You never had none, you crazy bastard. | - У тебя ее и не было, болван. |
I got both of 'em here. | Обе у меня. |
Think I'd let you carry your own work card?" | Так я и отдам тебе твою книжку, жди. |
Lennie grinned with relief. | Ленни вздохнул с облегчением и улыбнулся. |
"I.... I thought I put it in my side pocket." | -А я... я думал, она здесь. |
His hand went into the pocket again. | И снова полез в карман. |
George looked sharply at him. | Джордж подозрительно взглянул на него. |
"What'd you take outa that pocket?" | - Что это у тебя в кармане? |
"Ain't a thing in my pocket," Lennie said cleverly. | - В кармане - ничего, - схитрил Ленни. |
"I know there ain't. | - Знаю, что в кармане ничего. |
You got it in your hand. What you got in your hand -hidin' it?" | Теперь это у тебя в руке. |
"I ain't got nothin', George. Honest." | - Ничего, Джордж, честное слово. |
"Come on, give it here." | - А ну, давай сюда. |
Lennie held his closed hand away from George's direction. | Ленни спрятал сжатый кулак. |
"It's on'y a mouse, George." | - Это просто мышь, Джордж. |
"A mouse? | - Мышь? |
A live mouse?" | Живая? |
"Uh-uh. | - Ну да, мышь. |
Jus' a dead mouse, George. | Дохлая мышь, Джордж. |
I didn't kill it. | Но я ее не убивал. |
Honest! | Честное слово! |
I found it. | Я ее нашел. |
I found it dead." | Так и нашел дохлую. |