Get him outa here, Candy! | Выгони ее отсюдова, Огрызок! |
I don't know nothing that stinks as bad as an old dog. | Хуже нет, когда псиной воняет. |
You gotta get him out." | Гони ее, тебе говорят. |
Candy rolled to the edge of his bunk. | Старик пододвинулся к краю койки. |
He reached over and patted the ancient dog, and he apologized, | Он протянул руку, потрепал собаку по голове и сказал виновато: |
"I been around him so much I never notice how he stinks." | - Она у меня давно, и совсем я не замечал, чтоб от нее воняло. |
"Well, I can't stand him in here," said Carlson. "That stink hangs around even after he's gone." He walked over with his heavy-legged stride and looked down at the dog. "Got no teeth," he said. "He's all stiff with rheumatism. | - Вот что, я ее здесь терпеть не стану, - сказал Карлсон. - Эта вонь остается надолго. - Он тяжелыми шагами подошел к собаке и поглядел на нее. - Зубов нет, - сказал он, - лапы от ревматизма не гнутся. |
He ain't no good to you, Candy. | На кой она тебе сдалась? |
An' he ain't no good to himself. | Ведь она самой себе в тягость. |
Why'n't you shoot him, Candy?" | Почему ты ее не пристрелишь? |
The old man squirmed uncomfortably. | Старик беспокойно заерзал на койке. |
"Well - hell! | - Ну уж нет! |
I had him so long. | Она у меня давно. |
Had him since he was a pup. | Я взял ее еще щенком. |
I herded sheep with him." He said proudly, "You wouldn't think it to look at him now, but he was the best damn sheep dog I ever seen." | Она помогала мне пасти овец, стерегла стадо, -сказал он с гордостью. - Теперь на нее поглядеть, не поверишь, но это была лучшая овчарка в округе. |
George said, "I seen a guy in Weed that had an Airedale could herd sheep. | -Я знавал одного человека в Уиде, - сказал Джордж. - У него был эрдель-терьер, который пас овец. |
Learned it from the other dogs." | Научился у других собак. |
Carlson was not to be put off. | Но от Карлсона нелегко было отделаться. |
"Look, Candy. This ol' dog jus' suffers hisself all the time. | - Слышь, Огрызок, эта старая сука только зря мучается. |
If you was to take him out and shoot him right in the back of the head-" he leaned over and pointed, "-right there, why he'd never know what hit him." | Выведи ее во двор и выстрели прямо в башку, - он наклонился и показал куда, - вот в это место, она даже не поймет, что произошло. |
Candy looked about unhappily. | Огрызок посмотрел на него грустным взглядом. |
"No," he said softly. "No, I couldn't do that. | - Нет, - сказал он тихо. - Не могу. |
I had 'im too long." | Ведь она у меня так давно. |
"He don't have no fun," Carlson insisted. "And he stinks to beat hell. | - Ей самой свет не мил, - настаивал Карлсон. - И воняет от нее так, что просто ужас. |
Tell you what. | Ну ладно. |
I'll shoot him for you. | Хочешь, я сам ее пристрелю? |
Then it won't be you that does it." | Избавлю тебя. |
Candy threw his legs off his bunk. He scratched the white stubble whiskers on his cheek nervously. | Старик спустил ноги с койки, взволнованно поскреб седую щетинистую щеку. |
"I'm so used to him," he said softly. "I had him from a pup." "Well, you ain't bein' kind to him keepin' him alive," said Carlson. "Look, Slim's bitch got a litter right now. | - Но ведь это просто жестоко смотреть, как она мучается, - сказал Карлсон. - Послушай, у Рослого как раз сука ощенилась. |
I bet Slim would give you one of them pups to raise up, wouldn't you, Slim?" | Он даст тебе щенка, правда, Рослый? |
The skinner had been studying the old dog with his calm eyes. | Рослый спокойно рассматривал старую собаку. |
"Yeah," he said. "You can have a pup if you want to." He seemed to shake himself free for speech. "Carl's right, Candy. |