О мышах и людях - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

Он пошел прямо к свой койке, лег, отвернулся к стене и подобрал колени.
George put down his cards very deliberately.Джордж аккуратно положил карты на стол.
"Lennie," he said sharply. Lennie twisted his neck and looked over his shoulder.- Ленни, - сказал он строго.
"Huh?-А?
What you want, George?"Чего тебе, Джордж?
"I tol' you you couldn't bring that pup in here."- Я ж тебе сказал, чтоб ты не смел приносить щенка сюда.
"What pup, George?- Какого щенка, Джордж?
I ain't got no pup."У меня нету никакого щенка.
George went quickly to him, grabbed him by the shoulder and rolled him over.Джордж быстро подошел к Ленни, взял за плечо и заставил повернуться.
He reached down and picked the tiny puppy from where Lennie had been concealing it against his stomach. Lennie sat up quickly.Он протянул руку и вытащил крошечного щенка, которого Ленни прятал подле себя.
"Give 'um to me, George."- Отдай мне его, Джордж.
George said, "You get right up an' take this pup back to the nest. He's gotta sleep with his mother.- Ступай и положи щенка назад в ящик, - приказал Джордж. - Он должен спать со своей матерью.
You want to kill him?Ты что, сгубить его хочешь?
Just born last night an' you take him out of the nest.Он только вчера родился, а ты уже вынул его из ящика.
You take him back or I'll tell Slim not to let you have him."Сейчас же неси назад, а не то я скажу Рослому, чтоб он его у тебя забрал.
Lennie held out his hands pleadingly.Ленни умоляюще протянул руки к Джорджу.
"Give 'um to me, George.- Дай, Джордж.
I'll take 'um back.Я отнесу его назад.
I didn't mean no harm, George.Я не хотел сделать плохо, Джордж.
Honest I didn't.Ей-ей, не хотел.
I jus' wanted to pet 'um a little."Я только хотел его немножко погладить.
George handed the pup to him.Джордж отдал ему щенка.
"Awright.- Ладно.
You get him back there quick, and don't you take him out no more.Живо тащи его в конюшню и больше не выноси оттуда.
You'll kill him, the first thing you know."А то ты в два счета его придушишь.
Lennie fairly scuttled out of the room.Лении торопливо вышел.
Slim had not moved.Рослый не двигался с места.
His calm eyes followed Lennie out the door.Он посмотрел Ленни вслед.
"Jesus," he said. "He's jus' like a kid, ain't he?"- Господи! - сказал он. - Сущий ребенок, правда?
"Sure he's jes' like a kid.- Ребенок и есть.
There ain't no more harm in him than a kid neither, except he's so strong.Мухи не обидит, только силы на десятерых.
I bet he won't come in here to sleep tonight.Теперь он ночевать уже не придет.
He'd sleep right alongside that box in the barn.Будет спать в конюшне около этого щенка.
Well - let 'im.Ну да ладно, пускай.
He ain't doin' no harm out there."Там он никому не помешает.
It was almost dark outside now.На дворе стемнело.
Old Candy, the swamper, came in and went to his bunk, and behind him struggled his old dog.Вошел Огрызок и направился к своей койке; следом за ним плелась его старая собака.
"Hello, Slim.- Привет, Рослый.
Hello, George.Привет, Джордж.
Didn't neither of you play horseshoes?"Вы что, не играли в подкову?
"I don't like to play ever' night," said Slim.- Надоело - каждый вечер играем, - сказал Рослый.
Candy went on, "Either you guys got a slug of whisky? I gotta gut ache."- Ни у кого не найдется глотка виски, peбята? -спросил Огрызок. - У меня что-то живот разболелся.
"I ain't," said Slim. "I'd drink it myself if I had, an' I ain't got a gut ache neither."- Нет, - сказал Рослый. - А то б я сам выпил, xoтя у меня живот не болит.
"Gotta bad gut ache," said Candy. "Them God damn turnips give it to me.- До того разболелся, мочи нет, - пожаловался Огрызок. - А все проклятая репа.
I knowed they was going to before I ever eat 'em."Знал ведь, чем кончится, а съел.
The thick-bodied Carlson came in out of the darkening yard.Со двора, где сгущалась темнота, вошел толстяк Карлсон.
He walked to the other end of the bunk house and turned on the second shaded light.Он прошел в дальний конец барака и зажег вторую лампочку под жестяным абажуром.
"Darker'n hell in here," he said. "Jesus, how that nigger can pitch shoes."

стр.

Похожие книги