О мышах и людях - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

'Maybe they're savin' it for later.'"Может, они его еще поместят".
An' that's just what they done.Так и вышло.
There it is."Вот оно.
"Guess you're right," said Slim. "Got it right in the book."- Верно, - сказал Рослый. - Вот оно, в журнале.
George held out his hand for the magazine.Джордж протянул руку.
"Let's look at it?"- Можно поглядеть?
Whit found the place again, but he did not surrender his hold on it.Уит снова отыскал нужную страницу, но журнала не отдал.
He pointed out the letter with his forefinger.Он ткнул в письмо пальцем.
And then he went to his box shelf and laid the magazine carefully in.Потом пошел к своей полке и бережно положил туда журнал.
"I wonder if Bill seen it," he said. "Bill and me worked in that patch of field peas. Run cultivators, both of us.- Любопытно знать, видал ли это сам Билл? -сказал он. - Мы с ним работали вместе на гороховом поле.
Bill was a hell of a nice fella."Билл славный малый.
During the conversation Carlson had refused to be drawn in.Карлсон не принимал участия в разговоре.
He continued to look down at the old dog.Он все глядел на старую собаку.
Candy watched him uneasily.Огрызок с беспокойством следил за ним.
At last Carlson said,Наконец Карлсон сказал:
"If you want me to, I'll put the old devil out of his misery right now and get it over with.- Хочешь, я избавлю ее от страданий сейчас же. И дело с концом.
Ain't nothing left for him.Ничего другого не остается.
Can't eat, can't see, can't even walk without hurtin'."Жрать она не может, не видит ничего, даже ходить ей больно.
Candy said hopefully, "You ain't got no gun."- Но ведь у тебя нет пистолета, - сказал старик с надеждой.
"The hell I ain't.- Как бы не так.
Got a Luger.Есть, "люгер".
It won't hurt him none at all."Ей не будет больно.
Candy said, "Maybe tomorra. Le's wait till tomorra."-Может, лучше завтра... Обождем до завтра, -сказал Огрызок.
"I don't see no reason for it," said Carlson.- А чего ждать? - сказал Карлсон.
He went to his bunk, pulled his bag from underneath it and took out a Luger pistol.Он подошел к своей койке, вытащил из-под нее мешок, достал пистолет.
"Le's get it over with," he said. "We can't sleep with him stinkin' around in here."- Надо покончить сразу, - сказал он. - От нее так воняет, спать невозможно.
He put the pistol in his hip pocket.Он сунул пистолет в боковой карман.
Candy looked a long time at Slim to try to find some reversal.Огрызок бросил на Рослого долгий взгляд, надеясь, что тот заступится.
And Slim gave him none.Но Рослый молчал.
At last Candy said softly and hopelessly,Тогда Огрызок сказал тихо и безнадежно:
"Awright - take 'im."- Ну уж ладно, веди.
He did not look down at the dog at all.На собаку он даже не взглянул.
He lay back on his bunk and crossed his arms behind his head and stared at the ceiling.Снова улегся на койку, заложил руки за голову и стал глядеть в потолок.
From his pocket Carlson took a little leather thong.Карлсон вынул из кармана короткий кожаный ремешок.
He stooped over and tied it around the old dog's neck.Он нагнулся и надел ремешок на шею собаки.
All the men except Candy watched him.Все, кроме Огрызка, следили за ним.
"Come boy.- Пошли, милая.
Come on, boy," he said gently.Пошли, - сказал он ласково.
And he said apologetically to Candy, "He won't even feel it."А потом, как бы извиняясь, обратился к Огрызку: - Она ничего и не почувствует.
Candy did not move nor answer him.Старик не ответил и даже не пошевелился.
He twitched the thong.Карлсон дернул за ремешок.
"Come on, boy."- Пошли, милая.
The old dog got slowly and stiffly to his feet and followed the gently pulling leash.Собака с трудом встала и пошла за Карлсоном.
Slim said, "Carlson."- Слышь, Карлсон, - сказал Рослый.
"Yeah?"-А?
"You know what to do."-Ты знаешь, что надо сделать?
"What ya mean, Slim?"- О чем это ты?
"Take a shovel," said Slim shortly.- Возьми лопату, - отрывисто обронил Рослый.
"Oh, sure!- Ну, само собой.
I get you."Понял.
He led the dog out into the darkness.И он вывел собаку в темноту.
George followed to the door and shut the door and set the latch gently in its place.

стр.

Похожие книги