|
"'Course he ain't mean. But he gets in trouble alla time because he's so God damn dumb. | - Конечно, не из таких, но все время попадает в беду, потому что соображает туго. |
Like what happened in Weed-" He stopped, stopped in the middle of turning over a card. | Вот, скажем, в Уиде... - Джордж вдруг замолчал и замер с картой в руке. |
He looked alarmed and peered over at Slim. "You wouldn't tell nobody?" | Он пристально посмотрел на Рослого. - Ты никому не скажешь? |
"What'd he do in Weed?" Slim asked calmly. | - А что он натворил в Уиде? - спокойно спросил Рослый. |
"You wouldn' tell? | - Но ты никому не скажешь? |
No, 'course you wouldn'." | Нет, конечно, нет. |
"What'd he do in Weed?" Slim asked again. | - Что же он такого натворил в У иде? - снова спросил Рослый. |
"Well, he seen this girl in a red dress. | - Ну, увидал он девчонку в красном платье. |
Dumb bastard like he is, he wants to touch ever'thing he likes. | А этому идиоту если что понравится, тут же надо потрогать. |
Just wants to feel it. | Просто потрогать, только и всего. |
So he reaches out to feel this red dress an' the girl lets out a squawk, and that gets Lennie all mixed up, and he holds on 'cause that's the only thing he can think to do. | Вот он и протянул руку чтоб потрогать это красное платье, тут девчонка давай визжать, а Ленни со страху и схватил ее, не знает, чего делать. |
Well, this girl squawks and squawks. | Девчонка все визжит. |
I was jus' a little bit off, and I heard all the yellin', so I comes running, an' by that time Lennie's so scared all he can think to do is jus' hold on. | Я был неподалеку, услышал ее визг и прибежал. Ленни уже вконец растерялся и все держит ее. |
I socked him over the head with a fence picket to make him let go. | Я выдернул из загородки жердину и огрел его по башке - только тогда отпустил. |
He was so scairt he couldn't let go of that dress. | Так напугался, что намертво ей в платье вцепился. |
And he's so God damn strong, you know." | А ведь он сильный, как дьявол, сам видел. |
Slim's eyes were level and unwinking. | Рослый спокойно, не мигая, смотрел на Джорджа. |
He nodded very slowly. | Он медленно кивнул. |
"So what happens?" | - И что же дальше? |
George carefully built his line of solitaire cards. | Джордж аккуратно уложил карты в ряд. |
"Well, that girl rabbits in an' tells the law she been raped. | - Ну, девчонка побежала к судье и кричит, что ее изнасиловали. |
The guys in Weed start a party out to lynch Lennie. | Мужики в Уиде собрались, чтоб изловить и линчевать Ленни. |
So we sit in a irrigation ditch under water all the rest of that day. | Пришлось нам до самого вечера отсиживаться в оросительной канаве среди камыша. |
Got on'y our heads sticking outa water, an' up under the grass that sticks out from the side of the ditch. | Только головы высунули из воды. |
An' that night we scrammed outa there." | А ночью давай бог ноги. |
Slim sat in silence for a moment. | Рослый немного помолчал. |
"Didn't hurt the girl none, huh?" he asked finally. | - А он этой девчонке и впрямь ничего не сделал? -спросил наконец Рослый. |
"Hell, no. | - Да нет же. |
He just scared her. | Просто напугал и все. |
I'd be scared too if he grabbed me. | Я и сам напугался бы, если б он вдруг меня сгреб. |
But he never hurt her. | Но он ей ничего не сделал. |
He jus' wanted to touch that red dress, like he wants to pet them pups all the time." | Только хотел потрогать ее красное платье, как вот теперь все время хочет гладить щенков. |
"He ain't mean," said Slim. "I can tell a mean guy a mile off." | - Он не злой, - сказал Рослый. - Я злых за милю чую. |
"'Course he ain't, and he'll do any damn thing I-" | - Конечно, не злой. И сделает все, что я ему... |
Lennie came in through the door. | Тут вошел Ленни. |
He wore his blue denim coat over his shoulders like a cape, and he walked hunched way over. | Его синяя куртка была накинута на плечи, и он шагал, наклонившись вперед. |
"Hi, Lennie," said George. "How you like the pup now?" | - Ну как, Ленни? - спросил Джордж. - Нравится тебе щенок? |
Lennie said breathlessly, | Ленни ответил на одном дыхании: |
"He's brown an' white jus' like I wanted." | - Он белый с коричневыми пятнами, как раз такого я и хотел. |
He went directly to his bunk and lay down and turned his face to the wall and drew up his knees. |