О мышах и людях - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

Держался он спокойно и величественно; стоило ему заговорить, и все сразу же умолкали.
His authority was so great that his word was taken on any subject, be it politics or love.Авторитет его был велик, и ему всегда принадлежало решающее слово, шла ли речь о политике или любовном приключении.
This was Slim, the jerkline skinner.Звали старшего возчика Рослый.
His hatchet face was ageless.Моложавого, продолговатого лица, казалось, не коснулись годы.
He might have been thirty-five or fifty.Ему можно было дать и тридцать пять, и все пятьдесят.
His ear heard more than was said to him, and his slow speech had overtones not of thought, but of understanding beyond thought.Он умел угадывать недосказанное, говорил медленно и веско, со знанием дела.
His hands, large and lean, were as delicate in their action as those of a temple dancer.Руки его, длинные и тонкие, всегда двигались изящно, как в индийском танце.
He smoothed out his crushed hat, creased it in the middle and put it on.Он разгладил мятую шляпу, заломил тулью и надел.
He looked kindly at the two in the bunk house.Потом дружелюбно посмотрел на двоих незнакомцев.
"It's brighter'n a bitch outside," he said gently. "Can't hardly see nothing in here.- На дворе солнце вовсю светит, - сказал он приветливо. - А здесь ни зги не видать.
You the new guys?"Вы новые?
"Just come," said George.- Только что пришли, - ответил Джордж.
"Gonna buck barley?"- Будете ссыпать ячмень?
"That's what the boss says."-Так велел хозяин.
Slim sat down on a box across the table from George.Рослый сел на ящик напротив Джорджа.
He studied the solitaire hand that was upside down to him.Он оглядел пасьянс, лежавший к нему вверх ногами.
"Hope you get on my team," he said. His voice was very gentle. "I gotta pair of punks on my team that don't know a barley bag from a blue ball.- Давайте ко мне, ребята, - сказал он дружелюбно.- А то у меня есть там несколько молокососов, не отличат мешка с ячменем от воздушного шара.
You guys ever bucked any barley?"Вы, ребята, когда нибудь ссыпали ячмень?
"Hell, yes," said George. "I ain't nothing to scream about, but that big bastard there can put up more grain alone than most pairs can."- А как же, - сказал Джордж. - Мне-то, правда, хвастаться нечем, но вот этот малый один может ссыпать больше зерна, чем иные вдвоем.
Lennie, who had been following the conversation back and forth with his eyes, smiled complacently at the compliment.Ленни, который слушал разговор и переводил взгляд с одного на другого, самодовольно улыбнулся, услышав похвалу.
Slim looked approvingly at George for having given the compliment.Рослый одобрительно посмотрел на Джорджа: ему похвала тоже понравилась.
He leaned over the table and snapped the corner of a loose card.Потом он наклонился над столом и взял за уголок карту, лежавшую в стороне.
"You guys travel around together?"- Вы, ребята, всегда работаете вместе?
His tone was friendly.Говорил он все так же дружески.
It invited confidence without demanding it.Он располагал к откровенности, хоть и не был назойлив.
"Sure," said George. "We kinda look after each other." He indicated Lennie with his thumb. "He ain't bright.- Ну да, - сказал Джордж. - Помогаем друг другу. -Он указал на Ленни пальцем. - Ленни у меня не шибко-то соображает.
Hell of a good worker, though.Но работает - будь здоров.
Hell of a nice fella, but he ain't bright.Славный малый, только вот не соображает.
I've knew him for a long time."Я его давно знаю.
Slim looked through George and beyond him.Рослый поглядел куда-то мимо Джорджа.
"Ain't many guys travel around together," he mused. "I don't know why.- У нас люди редко друг друга держатся, - сказал он задумчиво. - Не знаю почему.
Maybe ever'body in the whole damn world is scared of each other."Может, в этом проклятом мире все боятся друг друга.
"It's a lot nicer to go around with a guy you know," said George.- Вдвоем куда лучше, - сказал Джордж.
A powerful, big-stomached man came into the bunk house.В комнату вошел пузатый крепыш.
His head still dripped water from the scrubbing and dousing.

стр.

Похожие книги