Оба подняли головы: прямоугольник света в дверях вдруг померк. |
A girl was standing there looking in. She had full, rouged lips and wide-spaced eyes, heavily made up. Her fingernails were red. | На пороге стояла молодая женщина: полные, накрашенные губы и большие, сильно подведенные глаза, ярко-красные ногти. |
Her hair hung in little rolled clusters, like sausages. | Волосы ниспадали мелкими локонами-колбасками. |
She wore a cotton house dress and red mules, on the insteps of which were little bouquets of red ostrich feathers. | На ней было бумажное домашнее платье и красные домашние туфли, над которыми торчали пучки красных страусовых перьев. |
"I'm lookin' for Curley," she said. | - Я ищу Кудряша, - сказала она. |
Her voice had a nasal, brittle quality. | Голос у нее был какой-то ломкий и чуть в нос. |
George looked away from her and then back. | Джордж отвернулся, потом снова поглядел на нее. |
"He was in here a minute ago, but he went." | - Он был здесь минуту назад, но куда-то ушел. |
"Oh!" She put her hands behind her back and leaned against the door frame so that her body was thrown forward. "You're the new fellas that just come, ain't ya?" | - А! - Она заложила руки за спину и прислонилась к дверному косяку, слегка пригнув голову. - Вы новенькие. Только что пришли, да? |
"Yeah." Lennie's eyes moved down over her body, and though she did not seem to be looking at Lennie she bridled a little. | Ленни оглядел ее с головы до ног, и она, хотя, казалось, не смотрела на него, едва заметно приподняла голову. |
She looked at her fingernails. | Потом поглядела на свои ногти. |
"Sometimes Curley's in here," she explained. | - Кудряш иногда заходит сюда, - объяснила она. |
George said brusquely. "Well he ain't now." | - Но сейчас его здесь нету, - сказал Джордж решительно. |
"If he ain't, I guess I better look some place else," she said playfully. | - Если нету, поищу где-нибудь еще, - сказала она игриво. |
Lennie watched her, fascinated. | Ленни смотрел на нее, как завороженный. |
George said, "If I see him, I'll pass the word you was looking for him." | - Увижу его, скажу, что вы его искали, -проговорил Джордж. |
She smiled archly and twitched her body. | Она лукаво улыбнулась и качнулась вперед всем телом. |
"Nobody can't blame a person for lookin'," she said. | - Что ж, мне его уж и поискать нельзя? - сказала она. |
There were footsteps behind her, going by. | Позади нее раздались шаги. |
She turned her head. | Она обернулась. |
"Hi, Slim," she said. | - А, Рослый, здравствуй, - сказала она. |
Slim's voice came through the door. | За дверью послышался голос Рослого: |
"Hi, Good-lookin'." | - Здравствуй, красуля. |
"I'm tryin' to find Curley, Slim." | - Я ищу Кудряша. |
"Well, you ain't tryin' very hard. | - Плохо ты его ищешь. |
I seen him goin' in your house." | Я видел, он пошел домой. |
She was suddenly apprehensive. "'Bye, boys," she called into the bunk house, and she hurried away. | Она вдруг забеспокоилась. - Пока, ребята, -бросила она через плечо и поспешила прочь. |
George looked around at Lennie. | Джордж посмотрел на Ленни. |
"Jesus, what a tramp," he said. "So that's what Curley picks for a wife." | -Господи, ну и штучка, - сказал он. - Так вот какую супружницу выбрал себе Кудряш. |
"She's purty," said Lennie defensively. | - Она хорошенькая, - будто оправдываясь, сказал Ленни. |
"Yeah, and she's sure hidin' it. | - Да, хоть и строит из себя невесть что. |
Curley got his work ahead of him. | У Кудряша еще будет с ней хлопот полон рот. |
Bet she'd clear out for twenty bucks." | Провалиться мне, ежели ее не сманят за двадцать долларов. |
Lennie still stared at the doorway where she had been. | Ленни все смотрел на дверь, возле которой она только что стояла. |
"Gosh, she was purty." | - Ей-ей, она хорошенькая. |
He smiled admiringly. | Он восторженно улыбнулся. |
George looked quickly down at him and then he took him by an ear and shook him. | Джордж быстро взглянул на Ленни и сильно дернул его за ухо. |
"Listen to me, you crazy bastard," he said fiercely. "Don't you even take a look at that bitch. | - Слышь, ты, дурак полоумный, - сказал он со злобой. - Не смей даже глядеть на эту суку. |
I don't care what she says and what she does. | Что бы она ни сделала и что бы ни сказала! |