|
He wore a work glove on his left hand, and, like the boss, he wore high-heeled boots. | На левой руке - рукавица, а на ногах, как и у хозяина, башмаки с высокими каблуками. |
"Seen my old man?" he asked. | - Не видали моего старика? - спросил он. |
The swamper said, "He was here jus' a minute ago, Curley. Went over to the cook house, I think." | - Он только что был здесь, Кудряш, - сказал уборщик. - Наверно, пошел на кухню. |
"I'll try to catch him," said Curley. | - Пойду догоню, - сказал Кудряш. |
His eyes passed over the new men and he stopped. | Тут он заметил незнакомых людей и остановился. |
He glanced coldly at George and then at Lennie. | Злобно поглядел на Джорджа, потом на Ленни. |
His arms gradually bent at the elbows and his hands closed into fists. | Руки его медленно согнулись в локтях, кулаки сжались. |
He stiffened and went into a slight crouch. | Он весь набычился и слегка присел. |
His glance was at once calculating and pugnacious. | Теперь он бросил на них одновременно оценивающий и вызывающий взгляд. |
Lennie squirmed under the look and shifted his feet nervously. | Ленни съежился и робко переминался с ноги на ногу. |
Curley stepped gingerly close to him. | Кудряш грозно направился к нему. |
"You the new guys the old man was waitin' for?" | - Вы, стало быть, и есть те новенькие, которых ждал мой старик? |
"We just come in," said George. | - Только что пришли, - ответил Джордж. |
"Let the big guy talk." | - Пусть говорит вот этот верзила. |
Lennie twisted with embarrassment. | Ленни в растерянности съежился еще больше. |
George said, "S'pose he don't want to talk?" | - А если он не хочет? - сказал Джордж. |
Curley lashed his body around. | Кудряш резко повернулся к нему. |
"By Christ, he's gotta talk when he's spoke to. | - Раз спрашиваю, должен отвечать! |
What the hell are you gettin' into it for?" | Ты-то чего суешься? |
"We travel together," said George coldly. | - Мы с ним вместе работаем, - сказал Джордж угрюмо. |
"Oh, so it's that way." | - Вот как! |
George was tense, and motionless. | Джордж весь напрягся, но не шелохнулся. |
"Yeah, it's that way." | - Да, вот так. |
Lennie was looking helplessly to George for instruction. | Ленни беспомощно поглядел на Джорджа: что делать? |
"An' you won't let the big guy talk, is that it?" | - И ты не позволяешь ему говорить, что ли? |
"He can talk if he wants to tell you anything." He nodded slightly to Lennie. | - Пускай говорит, если хочет чего сказать. |
"We jus' come in," said Lennie softly. | - Мы только что пришли, - тихо сказал Ленни. |
Curley stared levelly at him. | Кудряш смерил его тяжелым взглядом. |
"Well, nex' time you answer when you're spoke to." | - Так вот, в другой раз отвечай, когда спрашивают. |
He turned toward the door and walked out, and his elbows were still bent out a little. | Он повернулся и пошел. Руки его были все еще слегка согнуты в локтях. |
George watched him go, and then he turned back to the swamper. | Джордж проводил его взглядом, потом посмотрел на старика. |
"Say, what the hell's he got on his shoulder? | - Слушай, какого черта ему надо? |
Lennie didn't do nothing to him." | Ленни ему ничего не сделал. |
The old man looked cautiously at the door to make sure no one was listening. | Старик опасливо покосился на дверь, чтобы убедиться, не подслушивает ли кто. |
"That's the boss's son," he said quietly. "Curley's pretty handy. | - Это хозяйский сын, - сказал он тихо. - Ловко дерется. |
He done quite a bit in the ring. | Боксом занимался. |
He's a lightweight, and he's handy." | Выступал в легком весе, ловко дрался. |
"Well, let him be handy," said George. "He don't have to take after Lennie. | - Ну и пусть, - сказал Джордж. - Нечего ему приставать к Ленни. |
Lennie didn't do nothing to him. | Ленни ему ничего не сделал. |
What's he got against Lennie?" | Что он имеет против него? |
The swamper considered.... | Старик подумал немного. |
"Well.... tell you what. Curley's like alot of little guys. He hates big guys. | -Ну... вот какое дело... Кудряш, как и все недомерки, терпеть не может здоровяков. |
He's alla time picking scraps with big guys. | Так и лезет в драку. |
Kind of like he's mad at 'em because he ain't a big g>uy. | Видно, они его бесят, потому что ростом выше. |