О мышах и людях - страница 15

Шрифт
Интервал

стр.

Вдруг хозяин сказал:
"Listen, Small!" Lennie raised his head. "What can you do?"- Послушай-ка, Хили. - Ленни поднял голову. -Что ты умеешь делать?
In a panic, Lennie looked at George for help.Ленни испуганно поглядел на Джорджа, ожидая помощи.
"He can do anything you tell him," said George. "He's a good skinner.- Он умеет делать все, что ему велят, - сказал Джордж. - Хорошо управляется с лошадьми.
He can rassel grain bags, drive a cultivator.Может ссыпать зерно в мешки, пахать и боронить землю.
He can do anything.Словом, он все умеет.
Just give him a try."Вы его только испробуйте.
The boss turned on George.Хозяин повернулся к Джорджу.
"Then why don't you let him answer?-Так чего ж ты ему не даешь самому сказать?
What you trying to put over?"С разъяснениями лезешь!..
George broke in loudly,Джордж громко перебил его:
"Oh! I ain't saying he's bright.-Я же не говорю, что у него ума палата.
He ain't.Нет.
But I say he's a God damn good worker.Я говорю только, что он работник, каких днем с огнем не сыщешь.
He can put up a four hundred pound bale."Может поднять кипу хлопка весом в добрых четыреста фунтов.
The boss deliberately put the little book in his pocket.Хозяин нарочито равнодушно спрятал записную книжку в карман.
He hooked his thumbs in his belt and squinted one eye nearly closed.Он засунул большие пальцы рук за пояс и прищурил один глаз.
"Say - what you sellin'?"- Слышь, чего это ты его расхваливаешь?
"Huh?"- А?
"I said what stake you got in this guy?- Я спрашиваю, что тебе за дело до этого малого.
You takin' his pay away from him?"Ты небось прикарманиваешь его денежки?
"No, 'course I ain't.- Да нет, что вы.
Why ya think I'm sellin' him out?"С чего вы взяли, что я его расхваливаю?
"Well, I never seen one guy take so much trouble for another guy.- Сроду не видал такой заботы.
I just like to know what your interest is."Я просто хочу знать, какая тебе от этого выгода?
George said, "He's my.... cousin. I told his old lady I'd take care of him.-Он мой... мой двоюродный брат, - сказал Джордж. - Я обещал его мамаше за ним присматривать.
He got kicked in the head by a horse when he was a kid.Его в детстве лошадь лягнула в голову.
He's awright. Just ain't bright.Но он малый ничего, хоть и не семи пядей во лбу.
But he can do anything you tell him."Может делать все, что ему велят.
The boss turned half away.Хозяин уже повернулся к двери.
"Well, God knows he don't need any brains to buck barley bags.- Ну что ж, видит бог, не надобно большого ума, чтоб ссыпать ячмень в мешки.
But don't you try to put nothing over, Milton.Но смотри, не вздумай морочить меня, Милтон.
I got my eye on you.Я вижу, за тобой нужен глаз да глаз.
Why'd you quit in Weed?"Отчего вы ушли из Уида?
"Job was done," said George promptly.- Работа кончилась, - поспешно ответил Джордж.
"What kinda job?"- Какая работа?
"We.... we was diggin' a cesspool."- Мы... мы рыли сточную яму.
"All right.- Ладно.
But don't try to put nothing over, 'cause you can't get away with nothing.Только не вздумай меня морочить, тебе это даром не пройдет.
I seen wise guys before.Видал я таких умников.
Go on out with the grain teams after dinner. They're pickin' up barley at the threshing machine.После обеда выйдете на работу вместе со всеми, будете ссыпать ячмень в мешки у молотилки.
Go out with Slim's team."Под началом у Рослого.
"Slim?"- У Рослого?
"Yeah.>-Да.
Big tall skinner.Такой высокий, здоровенный детина.
You'll see him at dinner."Увидите его за обедом.
He turned abruptly and went to the door, but before he went out he turned and looked for a long moment at the two men.Он снова повернулся и пошел к двери, но, прежде чем выйти, оглянулся и долго смотрел на обоих.
When the sound of his footsteps had died away, George turned on Lennie.Шаги его замерли, и Джордж напустился на Ленни:
"So you wasn't gonna say a word.-Ты должен был молчать!
You was gonna leave your big flapper shut and leave me do the talkin'.Не разевай пасть! Я б обо всем договорился.
Damn near lost us the job."Через тебя мы чуть работу не потеряли!
Lennie stared hopelessly at his hands.

стр.

Похожие книги