О мышах и людях - страница 14

Шрифт
Интервал

стр.

The wooden latch raised again and the door opened.Снова поднялась деревянная щеколда, и дверь отворилась.
A little stocky man stood in the open doorway.Вошел маленький, коренастый человек, остановился на пороге.
He wore blue jean trousers, a flannel shirt, a black, unbuttoned vest and a black coat.На нем были синие джинсы, шерстяная рубашка, черный незастегнутый жилет и такой же черный пиджак.
His thumbs were stuck in his belt, on each side of a square steel buckle.Большие пальцы он заткнул за пояс с квадратной стальной пряжкой.
On his head was a soiled brown Stetson hat, and he wore high-heeled boots and spurs to prove he was not a laboring man.На голове у него была засаленная широкополая шляпа, на ногах - башмаки на высоких каблуках и со шпорами, которые он носил, чтобы выделиться среди простых работяг.
The old swamper looked quickly at him, and then shuffled to the door rubbing his whiskers with his knuckles as he went.Старик, увидев его, шаркая попятился к двери, потирая на ходу щеку.
"Them guys just come," he said, and shuffled past the boss and out the door.- Эти двое только что пришли, - сказал он и проскользнул мимо хозяина за дверь.
The boss stepped into the room with the short, quick steps of a fat-legged man.Хозяин вошел в комнату, мелко перебирая толстыми ногами.
"I wrote Murray and Ready I wanted two men this morning.- Я написал Марри и Реди, что мне нужны два человека сегодня с утра.
You got your work slips?"Документы при вас?
George reached into his pocket and produced the slips and handed them to the boss.Джордж полез в карман, достал два листка и протянул их хозяину.
"It wasn't Murray and Ready's fault.- Выходит, Марри и Реди не виноваты.
Says right here on the slip that you was to be here for work this morning."Здесь написано, что вы должны выйти на работу сегодня с утра.
George looked down at his feet.Джордж глядел себе под ноги.
"Bus driver give us a bum steer," he said. "We hadda walk ten miles.- Шофер автобуса завез нас не в ту сторону, -сказал он. - Пришлось тащиться пешком десять миль.
Says we was here when we wasn't.Он сказал, что до ранчо рукой подать, а оказывается, вон как далеко.
We couldn't get no rides in the morning."И попутных машин все утро не было.
The boss squinted his eyes.Хозяин прищурился.
"Well, I had to send out the grain teams short two buckers.- А мне пришлось послать в поле на двух человек меньше.
Won't do any good to go out now till after dinner."Теперь уж до обеда вам нету смысла идти.
He pulled his time book out of his pocket and opened it where a pencil was stuck between the leaves.Он достал из кармана записную книжку и открыл ее там, где она была заложена карандашом.
George scowled meaningfully at Lennie, and Lennie nodded to show that he understood.Джордж бросил на Ленни многозначительный взгляд, и Ленни кивнул, показывая, что понял.
The boss licked his pencil.Хозяин послюнил карандаш.
"What's your name?"- Имя, фамилия?
"George Milton."- Джордж Милтон.
"And what's yours?"- А ты?
George said, "His name's Lennie Small."- Он - Ленни Хили.
The names were entered in the book.Хозяин записал обоих в книжку.
"Le's see, this is the twentieth, noon the twentieth." He closed the book. "Where you boys been working?"- Так вот, сегодня у нас двадцатое число, полдень.- Он закрыл книжку. - А раньше вы где работали?
"Up around Weed," said George.- Неподалеку от Уида.
"You, too?" to Lennie.- И ты тоже? - спросил хозяин, обращаясь к Ленни.
"Yeah, him too," said George.- Да, и он тоже, - сказал Джордж.
The boss pointed a playful finger at Lennie.Хозяин с усмешкой указал на Ленни.
"He ain't much of a talker, is he?"- Он, кажется, не очень-то разговорчивый?
"No, he ain't, but he's sure a hell of a good worker.- Не очень, зато работящий.
Strong as a bull."И силен как бык.
Lennie smiled to himself.Ленни улыбнулся.
"Strong as a bull," he repeated.- Силен как бык, - повторил он.
George scowled at him, and Lennie dropped his head in shame at having forgotten.Джордж бросил на него свирепый взгляд, и Ленни пристыженно понурил голову.
The boss said suddenly,

стр.

Похожие книги