- Что-то не верится, - сказал Джордж подозрительно. - Из-за чего, говоришь, он ушел? |
The old man put the yellow can in his pocket, and he rubbed his bristly white whiskers with his knuckles. | Старик положил баночку в карман и поскреб костяшками пальцев свои щетинистые щеки. |
"Why.... he.... just quit, the way a guy will. Says it was the food. | -Ну... просто ушел... как все люди уходят... Сказал, что из-за харчей. |
Just wanted to move. | Наверно, хотел место переменить. |
Didn't give no other reason but the food. | Ни об чем другом не сказал, только об харчах. |
Just says 'gimme my time' one night, the way any guy would." | Просто однажды вечером говорит: "Давайте расчет", - как и все люди. |
George lifted his tick and looked underneath it. | Джордж поднял тюфяк и заглянул под него. |
He leaned over and inspected the sacking closely. | Наклонился, внимательно осмотрел холстину. |
Immediately Lennie got up and did the same with his bed. | Ленни тотчас встал и сделал то же самое. |
Finally George seemed satisfied. | Джордж наконец как будто успокоился. |
He unrolled his bindle and put things on the shelf, his razor and bar of soap, his comb and bottle of pills, his liniment and leather wristband. | Он развернул одеяла и положил на полку бритву, кусочек мыла, гребень, пузырек с пилюлями, мазь и ремень. |
Then he made his bed up neatly with blankets. | Потом аккуратно застелил койку одеялом. |
The old man said, | Старик сказал: |
"I guess the boss'll be out here in a minute. | - Хозяин, наверно, сейчас придет. |
He was sure burned when you wasn't here this morning. | Ну и разозлился же он нынче утром, когда узнал, что вас нет. |
Come right in when we was eatin' breakfast and says, | Мы как раз завтракали, а он приходит и говорит: |
'Where the hell's them new men?' | "Где же эти новые, черт бы их взял?" |
An' he give the stable buck hell, too." | И конюху от него крепко досталось. |
George patted a wrinkle out of his bed, and sat down. | Джордж расправил складку на одеяле и сел. |
"Give the stable buck hell?" he asked. | - Конюху досталось? - переспросил он. |
"Sure. | - Ну да. |
Ya see the stable buck's a nigger." | Понимаешь, конюх у них негр. |
"Nigger, huh?" | - Негр? |
"Yeah. | - Ну да. |
Nice fella too. | Славный малый. |
Got a crooked back where a horse kicked him. | С тех пор, как его лошадь лягнула, он горбатый. |
The boss gives him hell when he's mad. | Хозяин всегда на нем зло срывает. |
But the stable buck don't give a damn about that. | А ему плевать. |
He reads a lot. | Все читает книжки. |
Got books in his room." | У него пропасть книжек. |
"What kind of a guy is the boss?" George asked. | - А ваш хозяин что за человек? - спросил Джордж. |
"Well, he's a pretty nice fella. | - Славный малый. |
Gets pretty mad sometimes, but he's pretty nice. | Иногда, правда, зверь зверем, а так ничего, славный малый. |
Tell ya what - know what he done Christmas? | Знаешь, что он сделал на Рождество? |
Brang a gallon of whisky right in here and says, | Принес ведро виски и говорит: |
'Drink hearty, boys. | "Пей, ребята, вволю. |
Christmas comes but once a year.'" | Рождество бывает раз в году". |
"The hell he did! | - Вот это здорово! |
Whole gallon?" | Неужто ведро? |
"Yes sir. | - Да, брат. |
Jesus, we had fun. | Ну и потеха пошла. |
They let the nigger come in that night. | Негра тоже позвали. |
Little skinner name of Smitty took after the nigger. | А один погонщик, Кузнечик по прозванию, хилый такой, стал задирать его. |
Done pretty good, too. | Вот дело было! |
The guys wouldn't let him use his feet, so the nigger got him. | Ребята не позволили Кузнечику драться ногами, и негр ему всыпал. |
If he coulda used his feet, Smitty says he woulda killed the nigger. | Кузнечик говорит, что убил бы негра, ежели б разрешили бить ногами. |
The guys said on account of the nigger's got a crooked back, Smitty can't use his feet." He paused in relish of the memory. "After that the guys went into Soledad and raised hell. | Но ребята сказали, что раз негр горбатый, ногами не бить. - Он замолчал, припоминая. - А потом они поехали в Соледад и здорово там повеселились. |
I didn't go in there. | Я не поехал. |
I ain't got the poop no more." | Где уж мне на старости лет. |
Lennie was just finishing making his bed. | Ленни тем временем застелил свою койку. |