О мышах и людях - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Посреди комнаты большой квадратный стол, на нем валяются истрепанные карты, а вокруг вместо стульев расставлены ящики.
At about ten o'clock in the morning the sun threw a bright dust-laden bar through one of the side windows, and in and out of the beam flies shot like rushing stars.Около десяти часов утра солнце заглянуло в одно из оконцев, бросив на пол пыльный сноп света, и в этом свете, словно яркие искры, закружились мухи.
The wooden latch raised.Стукнула деревянная щеколда.
The door opened and a tall, stoop-shouldered old man came in. He was dressed in blue jeans and he carried a big push-broom in his left hand.Дверь отворилась, и вошел высокий сутулый старик в синих джинсах; в левой руке он держал большую швабру.
Behind him came George, and behind George, Lennie.За ним вошел Джордж, а за Джорджем Ленни.
"The boss was expectin' you last night," the old man said. "He was sore as hell when you wasn't here to go out this morning."- Хозяин ждал вас вчера вечером, - сказал старик.- Он здорово разозлился, когда вы не пришли, хотел поставить вас на работу еще нынче утром.
He pointed with his right arm, and out of the sleeve came a round stick-like wrist, but no hand.Он вытянул правую руку, и из рукава высунулась круглая, как палка, культя.
"You can have them two beds there," he said, indicating two bunks near the stove.- Занимайте вон те две, - сказал он, указывая на койки возле печи.
George stepped over and threw his blankets down on the burlap sack of straw that was a mattress.Джордж шагнул вперед и бросил одеяла на мешок с соломой, служивший тюфяком.
He looked into his box shelf and then picked a small yellow can from it.Он оглядел полку и взял с нее маленькую желтую баночку:
"Say. What the hell's this?"- Послушай, а это что такое?
"I don't know," said the old man.- Не знаю, - ответил старик.
"Says 'positively kills lice, roaches and other scourges.'- Здесь написано "Лучшее лекарство от вшей, тараканов и других паразитов".
What the hell kind of bed you giving us, anyways.Куда ты нас привел?
We don't want no pants rabbits."Нам этакая живность ни к чему.
The old swamper shifted his broom and held it between his elbow and his side while he held out his hand for the can. He studied the label carefully.Старый уборщик сунул швабру под мышку, протянул руку и взял баночку.
"Tell you what-" he said finally, "last guy that had this bed was a blacksmith - hell of a nice fella and as clean a guy as you want to meet.- Вот какое дело, - сказал он, помолчав. -Последним здесь спал один кузнец, славный малый, и чистюля, каких поискать.
Used to wash his hands even after he ate."Мыл руки даже после еды.
"Then how come he got graybacks?" George was working up a slow anger.- Так где ж он вшей-то набрался? - Джордж постепенно закипал злобой.
Lennie put his bindle on the neighboring bunk and sat down.Ленни положил свои одеяла на соседнюю койку и сел.
He watched George with open mouth.Он глядел на Джорджа, открыв рот.
"Tell you what," said the old swamper. "This here blacksmith - name of Whitey - was the kind of guy that would put that stuff around even if there wasn't no bugs - just to make sure, see?- Понимаешь, - сказал старик. - Этот самый кузнец, Уайти, был такой чудак, что сыпал порошок, даже ежели клопов не было - просто так, для верности.
Tell you what he used to do - At meals he'd peel his boil' potatoes, an' he'd take out ever' little spot, no matter what kind, before he'd eat it.И еще вот что делал... Всегда чистил за столом вареную картошку и каждое пятнышко соскребал, прежде чем съесть.
And if there was a red splotch on an egg, he'd scrape it off.И ежели на крутом яйце красные пятнышки, он их тоже соскребал.
Finally quit about the food.Он и ушел-то из-за харчей.
That's the kinda guy he was - clean. Used ta dress up Sundays even when he wasn't going no place, put on a necktie even, and then set in the bunk house."Вот он какой был чистюля и наряжался каждое воскресенье, галстук и то наденет, а потом сиднем сидит здесь, в бараке, никуда не идет.
"I ain't so sure," said George skeptically. "What did you say he quit for?"

стр.

Похожие книги