О, мед воспоминаний - страница 54

Шрифт
Интервал

стр.

Это легко проследить, сравнив вступление первого варианта романа со

вступлением повести Чаянова. Невольно обращает на себя внимание общий речевой их

строй.

Автор описания архива М.А. пишет: „Роман начался вступлением от

повествователя — человека непрофессионального, взявшегося за перо с единственной

целью — запечатлеть поразившие его события".

Читаем у М.А.Булгакова: „Клянусь честью /.../ пронизывает меня, лишь только

берусь я за перо, чтобы /описать чудовищные/ происшествия /беспокоит меня лишь/ то,

что не бу/дучи... писателем/ я не сумею /... эти происшествия/ сколько-нибудь передать.../

Бог с ними /впрочем, со словесными тон/ костями... за эфемерно/й славой

писателя я не гонюсь, а /меня мучает.../"

67


123


Сравним выступление у Чаянова.

„...Размышляя так многие годы в сельском моем уединении, пришел я к мысли

описать по примеру херонейского философа жизнь человека обыденного, российского, и,

не зная в подробностях чьей-либо чужой жизни и не располагая библиотеками, решил я,

может быть без достаточной скромности, приступить к описанию достопамятностей

собственной жизни, полагая, что многие из них небезлюбопытны будут читателям".

Не только одинаков речевой строй, но и содержание вступления: то же опасение,

что

не

справиться

автору,

непрофессиональному

писателю

с

описанием

„достопамятностей" своей жизни. В обоих произведениях повествование ведется от

первого лица.

Хочется высказать несколько соображений по поводу прототипа Феси, героя

первого варианта одиннадцатой главы романа „Мастер и Маргарита" (тот же 37 выпуск,

стр. 70, примеч. 108).

Автор обзора довольно смело указывает на старого знакомого (еще с юных лет)

Н.Н. Лямина — на Бориса Исааковича Ярхо как на прототип Феси. Мне кажется это

совершенно не выдерживающим никакой критики. Начать с того, что М.А. никогда Ярхо не

интересовался, никогда никаких литературных бесед — и никаких других — персонально

с Ярхо не вел. Интересы и вкусы их никогда и не пересекались. Кроме того, они

встречались очень редко, т.к. Ярхо не посещал всех чтений М.А.Булгакова у Ляминых, а у

нас не бывал так же, как и М.А. не бывал у Ярхо. К этому разговору я привлекла Наталью

Абрамовну Ушакову. Она совершенно согласилась со мной, напомнив, что Ярхо выглядел

комично-шарообразно и говорил с каким-то смешным особым придыханием. Эрудиции во

многих областях, включая знание чуть ли не 20 языков, никто у него не отнимает, но к

Фесе он никакого отношения не имеет. Я уже объясняла выше, как попало имя Феся к

М.А. Булгакову.

Хочется хотя бы бегло вспомнить спектакли тех лет, которые мы почти всегда

смотрели вместе с М.А. или же по тем или иным причинам оставшиеся в памяти.

Ранним летом 1926 года нам пришлось вместе с Миха-

124


илом Афанасьевичем пережить значительное театральное событие — постановку

в Большом театре оперы Римского--Корсакова „Сказание о невидимом граде Китеже и о

деве Февронии".

Когда М.А. слушал волновавшую его серьезную музыку, у него делалось

особенное лицо, он как-то хорошел даже. Я очень любила это его выражение лица.

Февронию пела Держинская, Гришку-Кутерьму — Озеров, дирижировал Сук, декорации

писал Коровин (которые, кстати, и не запомнились вовсе). Что началось после этой

постановки! На твердой позиции неоспоримой ценности оперы стоял музыкальный критик

Сергей Чемоданов {Программы академических театров, №37, 1 июня 1926 г.). Его

поддержал Сергей Богуславский, но Садко (опять все тот же Садко!) с цепи рвался, чтобы

опорочить творчество Римского-Корсакова: „...академической охране из всего оперного

наследства Р.-К. подлежат лишь три „этапных" оперы („Снегурочка", „Садко", „Золотой

петушок"). Остальные далеко не „бессмертны"... Надо только не впадать в охранительный

восторг и сохранять трезвой свою голову! Словом, никакой беды и ущерба искусству не


стр.

Похожие книги