— Бывает, — негромко сказал Харкнесс. — Рано или поздно такое случается с каждым. Это все та чертова собачонка.
Собачонка, о которой шла речь, преследовала кэб почти до Чаринг-Кросс-роуд.
— Надо было пристрелить эту тварь, — прошипел Карбонардо и скрипнул зубами.
— Перестань, Дэнни, ты же не ребенок и не живодер. Ну пристрелил бы ты его, а что толку?
Протолкавшись наконец к дверям, Мориарти вышел на продуваемую колючим ветром Лестер-сквер. В лицо ударили крохотные снежинки. Справа от двери остановилась карета скорой помощи; пара крепких коней тяжело выдыхала облачка пара. Рядом суетились полицейские и медсестры.
Профессор замер, увидев, как поднимают с тротуара и кладут в карету лежащее на носилках безжизненное окровавленное тело Уильяма Уокера.
— Что случилось? — спросил он у ближайшего констебля.
— Проходите, сэр, проходите. Здесь стреляли. Леди ранили, а мальчишку, продавца газет, застрелили насмерть. Он, наверное, так ничего и не понял. Прямо в сердце.
— Такой отважный паренек… Боже… — пробормотал Мориарти и, повернувшись, увидел плачущую молодую женщину и медсестру, перевязывающую ей плечо.
— Ну, ну, Джесси, перестань, — приговаривал он сидевший на ступеньках мужчина. — Все будет хорошо.
— Откуда ты знаешь? — сердито бросила она.
Мориарти отвернулся и вдруг заметил среди зевак Альберта Спира и Сэмми, мальчишку, работавшего в отеле «Гленмораг». Профессор и моргнуть не успел, как эта парочка буквально растворилась в толпе.
Кипя от злости и гнева, Профессор зашагал в сторону Пикадилли, где можно было взять кэб. Снег ложился на плечи и кружился у него за спиной, словно огромный белый парус. По другой стороне улицы, стараясь не отставать, шел Билли Таллин.
Покушение сорвалось. Им не удалось убить Беспечного Джека, чтоб ему провалиться. Профессор наклонил голову, пряча от ветра и снега лицо.
Взяв себя в руки, Мориарти сосредоточился и, обратив свой внутренний взор в далекое ирландское прошлое, начал вспоминать старинное, многовековой давности проклятие, которым пользовались его неугомонные предки. Проклятие, называвшееся диддикой. Проклятие, которое должно было пасть на голову Беспечному Джеку.
Эккери, акай-ри, ты кайр-ари,
Филлисин, фолласи. Беспечный Джек, джа'ри:
Киви, кави, ирландец,
А ветер все крепчал, швыряя ему в лицо колючие, как иглы, снежинки, словно сама природа откликалась на зловещее древнее заклятие.
Лондон и Оксфордшир:
20 января 1900 года
Едва переступив порог и войдя в коридор за кухней, Альберт Спир ощутил особую атмосферу. Атмосферу несчастья.
Спир уже знал, что произошло, или по крайней мере думал, что знает. Утренние газеты пестрели заголовками: «МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА РАНЕНА, МАЛЬЧИК УБИТ». «СМЕРТЬ ВОЗЛЕ АЛЬГАМБРЫ». «ЧЕЛОВЕК В КЭБЕ РАССТРЕЛИВАЕТ ПРОДАВЦА ГАЗЕТ».
Этого вполне хватило, чтобы пробудить интерес. Имя женщины — Джесси Риппон — ничего ему не сказало, а вот имя мальчишки показалось знакомым.
Уолли Таллин сидел в кухне с красными от слез глазами. Дэнни Карбонардо пытался пить чай из эмалированной кружки, но руки его дрожали, а попытка выдавить улыбку закончилась неудачей. Бен Харкнесс с несчастным видом расхаживал по комнате.
— Берт… — только и смог произнести Карбонардо.
Бен Харкнесс посмотрел на Спира невидящими глазами.
— Только что от него, — негромко сказал Джим Терремант, стоявший у двери в свою комнатушку. — Досталось всем крепко. Так напортачить… Хозяин и сам расстроился. — Он сокрушенно покачал головой и дрогнувшим голосом добавил: — Дела…
— Так это был его план? — спросил Спир. — Разделаться с Беспечным Джеком? Застрелить?
— Похоже, что да, — вздохнул Терремант. — Чертов терьер!
— Ладно, может, я порадую старика. — Спир широко улыбнулся, показав неровные зубы, большие и острые, как будто их подтачивал на своей машинке Кит Миссон. — У меня для него хорошие новости.
— Что за новости? — полюбопытствовал Терремант.
— Скоро узнаешь. — Берт Спир давно научился не болтать лишнего и помалкивать о делах Профессора, пока тот сам о них не заговорит.
Терремант пожал плечами и посоветовал быть поосторожнее, потому что в доме полно людей Джорджа Хаккета.