Когда я умирала - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Бежит навстречу дорога между двумя парами мульих ушей и утягивается под повозку, лентой мотается на катушку передних колес.
"Do you know she is going to die, Jewel?"-Ты знаешь, что она умирает, Джул?
It takes two people to make you, and one people to die.Чтобы родить тебя, нужны двое, а чтобы умереть -один.
That's how the world is going to end.Вот как кончится мир.
I said to Dewey Dell:Я спросил Дюи Дэлл:
"You want her to die so you can get to town: is that it?"- Хочешь ее смерти, чтобы в город попасть, верно?
She wouldn't say what we both knew.- Про что оба знаем, она молчит.
"The reason you will not say it is, when you say it, even to yourself, you will know it is true: is that it?- Потому молчишь, что если скажешь, хоть про себя, тогда поймешь, что так и есть, верно?
But you know it is true now.Все равно ведь знаешь, что так и есть.
I can almost tell you the day when you knew it is true.Я тебе чуть ли не день назову, когда ты поняла.
Why wont you say it, even to yourself?"Почему не скажешь-то, хоть про себя?
She will not say it.- Молчит.
She just keeps on saying Are you going to tell pa?Одно твердит: "Папе хочешь доложить?
Are you going to kill him?Убить его хочешь?" - А почему не можешь поверить, что так и есть?
"You cannot believe it is true because you cannot believe that Dewey Dell, Dewey Dell Bundren, could have such bad luck: is that it?"Не можешь поверить, что Дюи Дэлл, Дюи Дэлл Бандрен оказалась такой невезучей - вот почему, верно?
The sun, an hour above the horizon, is poised like a bloody egg upon a crest of thunderheads; the light has turned copper: in the eye portentous, in the nose sulphurous, smelling of lightning.Солнцу час до горизонта, лежит на тучах, как кровавое яйцо; свет стал медным: глазу -зловещий, носу - серный, пахнет молнией.
When Peabody comes, they will have to use the rope.Когда Пибоди приедет, ему спустят веревку.
He has pussel-gutted himself eating cold greens.В пузо весь пошел от холодных овощей.
With the rope they will haul him up the path, balloon-like up the sulphurous air.Станут втаскивать его по тропе на веревке: как воздушный шар в серном воздухе.
"Jewel," I say, "do you know that Addie Bundren is going to die?- Джул, - говорю, - ты знаешь, что Адди Бандрен умирает?
Addie Bundren is going to die?"Адди Бандрен умирает?
PeabodyПИБОДИ
When Anse finally sent for me of his own accord, I saidКогда Анс послал за мной сам, я сказал:
"He has wore her out at last.""Укатал ее наконец".
And I said a damn good thing, and at first I would not go because there might be something I could do and I would have to haul her back, by God.Ее счастье, говорю, - и поначалу не хотел ехать: а вдруг еще не поздно помочь, вытащу ее, не дай бог.
I thought maybe they have the same sort of fool ethics in heaven they have in the Medical College and that it was maybe Vernon lull sending for me again, getting me there in the nick of time, as Vernom always does things, getting the most for Anse's money like he does for his own.Может, там на небе, думаю, та же дурацкая этика, что у нас в медицинском колледже, а вызывает меня, должно быть, Вернон Талл - в последнюю минуту по своему обыкновению, чтобы побольше получить за свои деньги; впрочем, сегодня - за деньги Анса.
But when it got far enough into the day for me to read weather sign I knew it couldn't have been anybody but Anse that sent.А позже, когда почувствовал, что погода ломается, понял, что вызывать мог только Анс, больше никто.
I knew that nobody but a luckless man could ever need a doctor in the face of a cyclone.Кому еще, кроме неудачника, понадобится врач перед самым циклоном?
And I knew that if it had finally occurred to Anse himself that he needed one, it was already too late.И подумал, что если и до Анса уже дошло, что нужен врач, значит, уже поздно.
When I reach the spring and get down and hitch the team, the sun has gone down behind a bank of black cloud like a topheavy mountain range, like a load of cinders dumped over there, and there is no wind.Подъехал к роднику, слезаю, привязываю упряжку, а солнце скрылось за черной грядой туч, точно за вспухшим горным хребтом, - точно угли туда высыпали; и ветра нет.

стр.

Похожие книги