– Эта тоже одна из моих любимых, – произносит голос.
Я вздрагиваю: это Сент-Клэр – прислонился к стене и наблюдает за мной с улыбкой.
4 Густав Климт (нем. Gustav Klimt; 14 июля 1862, Баумгартен, Австро–Венгрия — 6 февраля 1918,
Вена, Австро–Венгрия) — широко известный австрийский художник, основоположник модерна в
австрийской живописи. Главным предметом его живописи было женское тело, и большинство его
работ отличает откровенный эротизм.
5 Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария де лос Ремедиос Сиприано де ла
Сантисима Тринидад Мартир Патрисио Руис и Пикассо (в русском языке принят также вариант с
ударением на французский манер Пикассо, исп. Pablo Diego Josе Francisco de Paula Juan
Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Mártir Patricio Ruiz y Picasso; 25
октября 1881, Малага, Испания — 8 апреля 1973, Мужен, Франция) — испанский художник,
скульптор, график, театральный художник, керамист и дизайнер. Основоположник кубизма
6 Марк Ротко (англ. Mark Rothko, имя при рождении — Маркус Яковлевич Роткович; 25 сентября
1903, Двинск, Витебская губерния, ныне Даугавпилс, Латвия — 25 февраля 1970, Нью–Йорк) —
американский художник, ведущий представитель абстрактного экспрессионизма, один из
создателей живописи цветового поля
7 Пол Джексон Поллок (англ. Paul Jackson Pollock; 28 января 1912 — 11 августа 1956) —
американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший
значительное влияние на искусство второй половины XX века.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
– Как давно ты тут? – восклицаю я.
– Довольно давно, – ухмыляется он. – Ты выглядишь такой взволнованной. Никогда
не видел, чтобы кто-то был так счастлив быть запертым внизу, в этой коробке.
– Это не из-за комнаты, а из-за ее содержимого! Сталкер, – добавляю я, игриво
показывая ему язык.
– Красота каждый раз заставляет меня останавливаться и смотреть на нее, –
произносит он, и мое сердце трепещет. Он делает шаг ближе, его глаза прикованы к
моим. – Я имею в виду картины, конечно же.
– Конечно, – эхом отзываюсь я, чувствуя, что меня тянет к нему как магнитом, что мне
необходимо почувствовать прикосновение его кожи к моей.
Он отвечает мне поцелуем. Мягким и легким, едва скользящим по моим губам. Я таю,
прильнув к его мускулистой груди, смакуя ощущения от его сильных рук на своей талии,
и его мягких губ, исследующих мои. Его губы становятся все более настойчивыми,
поцелуй глубже и, запрокинув голову, я слышу собственный стон.
Я забываю, что должна работать, что Сент-Клэр мой босс, и позволяю поглотить себя
жару его поцелуя.
9
N.A.G. – Переводы книг
Глава 2
Несколько дней спустя я нажимаю на кнопку интеркома на своем телефоне.
– Мэйси, можешь прислать мне на почту окончательный вариант подписей с
названием по каждой картине для госпиталя Ноб Хил? Я хочу закончить с ними и
отправить на принтер.
Карточки с названием под картинами – это заключительный этап. Выбранные мной
произведения искусства были уже перевезены и развешаны на стенах, наряду с другими
пожертвованиями, так что я чувствовала себя на высоте. Мама бы очень мной гордилась.
Думаю, ей бы тоже понравились выбранные мной полотна. Надеюсь, они понравятся
Сент-Клэру. Для него будет сюрпризом увидеть, что именно я выбрала. После нашего
жаркого поцелуя в хранилище ему пришлось улететь в Сиэтл по делам, и его не будет до
начала сегодняшнего гала-ужина. Несмотря на его отсутствие, мне было приятно каждый
день приходить в свой кабинет. Это работа моей мечты, и мне с трудом верится, что я
здесь.
– Я все еще жду их, – отвечает Мэйси. – Уже скоро.
– Спасибо.
Я делаю глоток кофе и просматриваю расписание предстоящих выставок и аукционов,
отмечая те, которые нам следует посетить. Мой компьютер издает звук, и я перевожу на
него взгляд. На экране пульсирует иконка скайпа – это моя лучшая подруга Пейдж.
– Приветики, – говорю я, когда на экране появляется ее лицо. Она в трениках, волосы
собраны в «конский хвост», в одной руке палочки, в другой коробка с китайской едой, она