Господин Фицек - страница 41

Шрифт
Интервал

стр.

На Йошке были штаны, стянутые снизу резинками. Людмила, не найдя ничего под скамейкой, собиралась уходить, когда заметила, что мальчик коснулся штанов там, где резинка стягивала их. Людмила схватила мальчика за ногу. В штанишках были орехи.

— Ты в-в-вор! — ужаснулась наставница. — Ты хитрый висельник!

Она дергала, почти сорвала штанишки, пока не вынула орехи, согревшиеся теплотой тела мальчика.

— Швитцер! — закричала Людмила.

Швитцер подошел. Рот его был снова набит булкой с салями.

Одной рукой наставница протянула ему его законную собственность, а другой влепила Йошке такую пощечину, что тот растянулся на полу, как лягушка. Она дернула его.

— Почему ты украл?

Йошка не ответил.

— Почему ты украл?

Йошка молчал, так же как и сейчас…

…Все дети уже вышли, поскрипывает дверь уборной, они ходят туда и обратно, а «босоногие» сгрудились вокруг Йошки.

— Ответишь ты или нет, негодный мальчишка, что ты кричал?

Но Йошка молчит. Его серые глаза не видны, он прижал подбородок к груди; мальчик застыл, точно на него нашел столбняк. Только большой палец ноги поднимается и опускается, постукивая по полу.

— Скажешь сейчас же! — кричит наставница.

Ребенок молчит.

— Я всех вас запру до одиннадцати часов вечера.

Заговорил Фери Ракитовский:

— Тетя Людмила, он сказал только: «Хириг а лила».

— Что это значит?

Все молчат. Это трудно объяснить. Йошка думает: «Хириг а лила — это хириг а лила. Как что это значит? Это значит всегда что-нибудь другое. Чаще всего: «Двинь в рыло, не жалей, он тебе не отец».

Но теперь Йошка Франк не это хотел сказать, а просто так, как Ижо Швитцер, вздохнул бы: «Господи боже!..»

Мучительная тишина. Кто может объяснить?

— Отвечайте, что это значит?

Мариш объясняет:

— Навтыкаем!

— Что значит «навтыкаем»? Что такое «хириг а лила»? — Наставница дергает Йошку за волосы из стороны в сторону.

Слышно, как шумят в саду дети. Приходит уже и няня с большой корзиной, в которую остальные утром положили свои завтраки.

Снова вступает Мариш Ракитовская:

— Тетя Людмила, он хотел только сказать: смотаемся.

— «Смотаемся»! «Навтыкаем»! «Хириг а лила»! Мерзкий упрямый народ! Марш в сад! — И она схватила Йошку за волосы.

Ребенок поднялся от пола на пять сантиметров, ноги его болтаются в воздухе. Йошка тянет воздух сквозь сжатые зубы, закрывает глаза, но не произносит ни слова.

— И эту негодную банду должна я принимать к себе в сад! Воры!..

«Босоногие» тоже выходят в сад. Садятся в кучку. Няня вызывает ребят, раздает пакетики. Но их фамилий в корзине нет. Йошка Франк ковыряет желтый песок пальцем ноги.

Мариш положила голову на плечо Пишты и смотрит на жующих. Со всех сторон на них глядят огромные бутерброды, булки с ветчиной. Йошка неожиданно вскакивает:

— Пошли домой!

— Нельзя, — отвечает Мариш. — Дверь закрыта, а дома папанька побьет.

— Эх! — кричит Йошка и идет к забору, пробует перелезть на улицу Мурани и, когда тетя Людмила подбегает, бурчит сквозь зубы: — Старая дева!

Наставница стаскивает его с забора, ставит перед собой и смотрит в глаза, потому что сейчас Йошка глядит на нее горящими глазами.

Так стоят они — длинная наставница и Йожеф Франк, не достающий ей до пояса.

— Здесь останешься… — свистит сквозь зубы-лопаты Людмила Хайош. — Здесь останешься! — топает она ногами. — Марш в зал!

За ним входят все. Один получает саблю, второй — шлем, третий — ружье.

— Ты — дрянной мальчишка, — говорит Людмила Хайош. — Ты недостоин быть венгерским солдатом… Но смотри, я добрая. — И она натягивает ему на голову маленький шлем: волосы Йошки выбиваются из-под него.

Дети ходят по кругу, как бараны. Со шлемами на головах, с деревянными ружьями на плечах. А тетя стоит посреди зала с национальным флагом в руке, пучок у нее задрался кверху, как хвост у кошки, лакающей молоко, а ребята идут, идут и поют:

Маленький солдатик я,
Гонвед зовут меня.
У меня ружье, патроны.
Шлем надел я золоченый,
Именем своим я горд…
Сердцем тверд, сердцем тверд!

Затем пронзительно, звонко:

Подымайтесь, витязи, на бой!
2

Улица Мурани бежит от генерала к генералу. От генерала Дамьянича до польского полководца Бема: оба руководили венгерскими армиями в революцию 1848 года. Одного, Дамьянича, повесил император Франц-Иосиф; другой, Бем, «блестящая звезда Остроленки», спасся. И теперь их связывает улица Мурани; это не только длинная улица, но целая армия, правда распределенная несколько неравномерно: Дамьянич получил офицеров и унтер-офицеров, тогда как генералу Бему достались рядовые вместе с дезертирами и маркитантками.


стр.

Похожие книги