|
"Not here it isn't," Ger said, still wagging his tail. | - Ну, не здесь, здесь-то не запретна, - возразил Джер, по-прежнему виляя хвостом. |
"Let's have no more of this," Pid said angrily. | - Чтоб я этого больше не слышал! - сердито приказал Пид. |
"Get into that installation and set up your Displacer. I'll try to overlook this heresy." | - Отправляйся на электростанцию и установи свой Сместитель! |
"I won't," Ger said. | - Не пойду, - ответил Джер. |
"I don't want the Glom here. | - Здесь мне гломы ни к чему. |
They'd ruin it for the rest of us." | Они все погубят. |
"He's right," an oak tree said. | - Он прав, - произнес кряжистый дуб. |
"Ilg!" Pid gasped. | - Ильг! - ахнул Пид. |
"Where are you?" | - Это ты? |
Branches stirred. | Зашевелились ветви. |
"I'm right here," Ilg said. | - Да, я, - сказал Ильг. |
"I've been Thinking." | - Я все Мыслил. |
"But-your caste-" | - Но ведь твоя каста... |
"Pilot," Ger said sadly, "why don't you wake up? | - Пилот, - печально сказал Джер, - отчего бы вам не пробудиться? |
Most of the people on Glom are miserable. | Большинство народа на Гломе несчастно. |
Only custom makes us take the caste-shape of our ancestors." | Лишь обычай вынуждает нас принимать кастовые формы наших предков. |
"Pilot," Ilg said, "all Glom are born Shapeless!" | - Пилот, - заметил Ильг, - все гломы рождаются Бесформенными! |
"And being born Shapeless, all Glom should have Freedom of Shape," Ger said. | - А поскольку они рождаются Бесформенными, все гломы должны пользоваться Свободой Формы, - подхватил Джер. |
"Exactly," Ilg said. | - Вот именно, - сказал Ильг. |
"But he'll never understand. | - Но он никогда этого не поймет. |
Now excuse me. | А теперь извините меня. |
I want to Think." | Я хочу Поразмыслить. |
And the oak tree was silent. | - И дуб умолк. |
Pid laughed humorlessly. | Пид невесело засмеялся. |
"The Men will kill you off," he said. | - Люди вас перебьют, - сказал он. |
"Just as they killed off the rest of the expeditions." | - Точно так же, как истребили остальные экспедиции. |
"No one from Glom has been killed," Ger told him. | - Никто из гломов не был убит, - сообщил Джер. |
"The other expeditions are right here." | - Все остальные экспедиции находятся здесь. |
"Alive?" | - Живы? |
"Certainly. | - Разумеется. |
The Men don't even know we exist. | Люди даже не подозревают о них. |
That Dog I was Hunting with is a Glom from the nineteenth expedition. | Собака, с которой я охотился, - это глом из девятнадцатой экспедиции. |
There are hundreds of us here, Pilot. | Нас здесь сотни, Пилот. |
We like it." | Нам здесь нравится. |
Pid tried to absorb it all. He had always known that the lower castes were lax in caste-consciousness. | Пид всегда знал, что низшим кастам недостает формового сознания. |
But this-this was preposterous! | Но это... это просто абсурдно! |
This planet's secret menace was-freedom! | "Так вот в чем таилась опасность этой планеты - в свободе!" |
"Join us, Pilot," Ger said. | - Присоединяйтесь к нам, Пилот, - предложил Джер. |
"We've got a paradise here. | Здесь настоящий рай. |
Do you know how many species there are on this planet' An uncountable number! There's a shape to suit every need!" | На этой планете есть формы на все случаи жизни! |
Pid shook his head. There was no shape to suit his need. He was a Pilot. | Пид покачал головой. |
But Men were unaware of the presence of the Glom. | "Но ведь люди ничего не знают о присутствии гломов. |
Getting near the reactor would be simple! | Подобраться к реактору до смешного легко". |
"The Glom Supreme Council will take care of all of you," he snarled, and shaped himself into a Dog. | - Вами займется Верховный Суд Глома, -прорычал он и обернулся Собакой. |
"I'm going to set up the Displacer myself." | - Я сам установлю Сместитель. |
He studied himself for a moment, bared his teeth at Ger, and loped toward the gate. | Мгновение он изучал себя, потом ощерился на Джера и вприпрыжку направился к воротам. |
The Men at the gate didn't even look at him. | Люди у ворот даже не взглянули на него. |
He slipped through the main door of the building behind a Man, and loped down a corridor. | Он проскользнул в центральную дверь здания вслед за каким-то Человеком и понесся по коридору. |
The Displacer in his body pouch pulsed and tugged, leading him toward the reactor room. |