Экспедиция с Глома - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

"Not here it isn't," Ger said, still wagging his tail.- Ну, не здесь, здесь-то не запретна, - возразил Джер, по-прежнему виляя хвостом.
"Let's have no more of this," Pid said angrily.- Чтоб я этого больше не слышал! - сердито приказал Пид.
"Get into that installation and set up your Displacer. I'll try to overlook this heresy."- Отправляйся на электростанцию и установи свой Сместитель!
"I won't," Ger said.- Не пойду, - ответил Джер.
"I don't want the Glom here.- Здесь мне гломы ни к чему.
They'd ruin it for the rest of us."Они все погубят.
"He's right," an oak tree said.- Он прав, - произнес кряжистый дуб.
"Ilg!" Pid gasped.- Ильг! - ахнул Пид.
"Where are you?"- Это ты?
Branches stirred.Зашевелились ветви.
"I'm right here," Ilg said.- Да, я, - сказал Ильг.
"I've been Thinking."- Я все Мыслил.
"But-your caste-"- Но ведь твоя каста...
"Pilot," Ger said sadly, "why don't you wake up?- Пилот, - печально сказал Джер, - отчего бы вам не пробудиться?
Most of the people on Glom are miserable.Большинство народа на Гломе несчастно.
Only custom makes us take the caste-shape of our ancestors."Лишь обычай вынуждает нас принимать кастовые формы наших предков.
"Pilot," Ilg said, "all Glom are born Shapeless!"- Пилот, - заметил Ильг, - все гломы рождаются Бесформенными!
"And being born Shapeless, all Glom should have Freedom of Shape," Ger said.- А поскольку они рождаются Бесформенными, все гломы должны пользоваться Свободой Формы, - подхватил Джер.
"Exactly," Ilg said.- Вот именно, - сказал Ильг.
"But he'll never understand.- Но он никогда этого не поймет.
Now excuse me.А теперь извините меня.
I want to Think."Я хочу Поразмыслить.
And the oak tree was silent.- И дуб умолк.
Pid laughed humorlessly.Пид невесело засмеялся.
"The Men will kill you off," he said.- Люди вас перебьют, - сказал он.
"Just as they killed off the rest of the expeditions."- Точно так же, как истребили остальные экспедиции.
"No one from Glom has been killed," Ger told him.- Никто из гломов не был убит, - сообщил Джер.
"The other expeditions are right here."- Все остальные экспедиции находятся здесь.
"Alive?"- Живы?
"Certainly.- Разумеется.
The Men don't even know we exist.Люди даже не подозревают о них.
That Dog I was Hunting with is a Glom from the nineteenth expedition.Собака, с которой я охотился, - это глом из девятнадцатой экспедиции.
There are hundreds of us here, Pilot.Нас здесь сотни, Пилот.
We like it."Нам здесь нравится.
Pid tried to absorb it all. He had always known that the lower castes were lax in caste-consciousness.Пид всегда знал, что низшим кастам недостает формового сознания.
But this-this was preposterous!Но это... это просто абсурдно!
This planet's secret menace was-freedom!"Так вот в чем таилась опасность этой планеты - в свободе!"
"Join us, Pilot," Ger said.- Присоединяйтесь к нам, Пилот, - предложил Джер.
"We've got a paradise here.Здесь настоящий рай.
Do you know how many species there are on this planet' An uncountable number! There's a shape to suit every need!"На этой планете есть формы на все случаи жизни!
Pid shook his head. There was no shape to suit his need. He was a Pilot.Пид покачал головой.
But Men were unaware of the presence of the Glom."Но ведь люди ничего не знают о присутствии гломов.
Getting near the reactor would be simple!Подобраться к реактору до смешного легко".
"The Glom Supreme Council will take care of all of you," he snarled, and shaped himself into a Dog.- Вами займется Верховный Суд Глома, -прорычал он и обернулся Собакой.
"I'm going to set up the Displacer myself."- Я сам установлю Сместитель.
He studied himself for a moment, bared his teeth at Ger, and loped toward the gate.Мгновение он изучал себя, потом ощерился на Джера и вприпрыжку направился к воротам.
The Men at the gate didn't even look at him.Люди у ворот даже не взглянули на него.
He slipped through the main door of the building behind a Man, and loped down a corridor.Он проскользнул в центральную дверь здания вслед за каким-то Человеком и понесся по коридору.
The Displacer in his body pouch pulsed and tugged, leading him toward the reactor room.

стр.

Похожие книги