Robert Sheckley | Роберт Шекли |
SHAPE | Экспедиция с Глома |
Pid the pilot slowed the ship almost to a standstill. | Пид-Пилот уменьшил скорость корабля почти до нуля. |
He peered anxiously at the green planet below. | С волнением всматривался в зеленую планету. |
Even without instruments, there was no mistaking it. Third from its sun, it was the only planet in this system capable of sustaining life. | Не оставалось сомнений: во всей системе эта планета, третья от Солнца, была единственной, где возможна жизнь. |
Peacefully it swam through its gauze of clouds. | Планета мирно проплывала в дымке облаков. |
It looked very innocent. | Она казалась совсем безобидной. |
And yet, something on this planet had claimed the lives of every expedition the Glom had sent. | И все же было в ней нечто такое, что заставляло тревожиться участников экспедиции. |
Pid hesitated a moment, before starting irrevocably down. | Прежде чем бесповоротно устремиться вниз, Пид на мгновение заколебался. |
He and his two crewmen were as ready now as they would ever be. | Сейчас он и двое его подчиненных готовы. |
Their compact Displacers were stored in body pouches, inactive but ready. | Компактные Сместители хранятся в сумках их тел, бездействующие, но тоже готовые. |
Pid wanted to say something to his crew, but wasn't sure how to put it | Пиду захотелось что-нибудь сказать экипажу, но он не знал, как построить свою речь. |
The crew waited. | Экипаж ждал. |
Ilg the Radioman had sent the final message to the Glom planet. | Ильг-Радист уже отправил последнее сообщение на планету Глом. |
Ger the Detector read sixteen dials at once, and reported, | Джер- Индикатор следил за циферблатами шестнадцати приборов. Он доложил: |
"No sign of alien activity." | "Признаки враждебной деятельности отсутствуют". |
His body surfaces flowed carelessly. | Поверхность его тела беспрерывно струилась. |
Pid noticed the flow, and knew what he had to say. | Пид отметил про себя эту текучесть. Теперь он знал, о чем говорить. |
Ever since they had left Glom, shape-discipline had been disgustingly lax. | С той поры как они покинули Глом, Дисциплина Формы непростительно расшаталась. |
The Invasion Chief had warned him; but still, he had to do something about it. It was his duty, since lower castes such as Radiomen and Detectors were notoriously prone to Shapelessness. | Командующий Вторжением предупреждал его, что низшие касты, к которым относятся Радисты и Индикаторы, приобрели дурную славу своей наклонностью к Бесформию. |
"A lot of hopes are resting on this expedition," he began slowly. | - На нашу экспедицию возлагаются великие надежды, - начал Пид. |
"We're a long way from home now." | - Мы далеки от родины. |
Ger the Detector nodded. Ilg the Radioman flowed out of his prescribed shape and molded himself comfortably to a wall. | Джер-Индикатор кивнул, Ильг-Радист вытек из предписанной ему формы и комфортабельно распластался на стене. |
"However," Pid said sternly, "distance is no excuse for promiscuous shapelessness." | - Однако же, - сурово сказал Пид, - расстояние не служит оправданием безнравственному Бесформию. |
Ilg flowed hastily back into proper Radioman's shape. | Ильг поспешно влился в форму, подобающую Радисту. |
"Exotic shapes will undoubtedly be called for," Pid went on. | - Несомненно, нам придется прибегать к экзотическим формам, - продолжал Пид. |
"And for that we have a special dispensation. | - На этот случай нам дано особое разрешение. |
But remember-any shape not assumed strictly in the line of duty is a device of The Shapeless One!" | Но помните: всякая форма, принятая вне связи со служебной необходимостью, есть ухищрение Князя Бесформенного! |
Ger's body surfaces abruptly stopped flowing. | Джер тотчас прекратил текучую игру своего тела. |
"That's all," Pid said, and flowed into his controls. | - У меня все, - закончил Пид и заструился к пульту. |
The ship started down, so smoothly coordinated that Pid felt a glow of pride. | Корабль пошел на посадку так плавно, экипаж действовал настолько слаженно, что Пид ощутил прилив гордости. |
They were good workers, he decided. | "Хорошие работники, - решил он. |
He just couldn't expect them to be as shape-conscious as a high-caste Pilot. |