— Эти обсуждения не остановят безумца, — отметил он. — Мисс Бэннон, похоже, у вас есть план или хотя бы задумки. Будьте добры, поделитесь с нами.
— И вы выполните это без возражений? — словам не хватало ее привычной резкости. Она словно сомневалась в словах.
— Да, — тут же сказал Клэр. — Как и добрый инспектор, и я не сомневаюсь в готовности вашего Щита. Все в комнате верны Британнии. И это дело на публике. Нельзя позволять этой… гадости… убивать в округе.
— Но женщины умирают каждую ночь в восточном районе от ножа, — мисс Бэннон покачала головой. — Прости, Клэр. Я устала и неуместно философствую.
Его грудь любопытно сдавило, словно болело сердце.
— Это не в моей компетенции, — он словно был при дворе, и в толпе был тихий Валентинелли. — Но мы можем остановить этого убийцу. Я видел, как этот дух, полагаю, питался телом жертвы, как зверь.
Детское грязное лицо мисс Бэннон со следами слез скривилось.
— Не удивительно… присядь, Арчибальд, и расскажи все.
— Перчатка или Воспоминание? — старая шутка, и она слабо улыбнулась. — Предлагаю перейти домой, и, мисс Бэннон, пустите инспектора Аберлейна за стол за ужином. Ситуация необычна, и, уверяю, мистер Финч сейчас меньше всего волнует инспектора Аберлейна.
Аберлейн издал сдавленный звук, но смысл был ясен.
Мисс Бэннон смотрела на Клэра поверх чашки.
Он подавил желание задобрить, а взялся за сухие факты.
— Мы можем отдохнуть и исполнить роли лучшим образом, — он замолчал, но ее лицо не менялось. Задумчивое, брови приподняты, голова чуть склонена, интерес во взгляде, усталость была забыта. — И мы обсудим следующие ходы за вашим отличным столом, где нас не послушают и не потревожат. Это логично.
— Я убеждена, сэр, — она передала чашку Микалу, тот отпустил ее плечо и прикрыл желтые глаза, то ли от усталости, то ли от недовольства. — Инспектор, будьте у моей двери в полшестого, я ужинаю рано, и нам стоит обсудить это дело до этого. И как только вы заденете Джоффри Финча, я посмотрю на вашу кровь, — она встала, поправила рваные юбки. — Микал? Две кареты, одна пусть ждет Клэра и Филипа. Доброе утро, инспектор, и удачи с уборкой. Если нужно, скажи Варингу мое имя, и он будет податливее. Я уже подготовила почву.
Она все рассчитала по времени, Филип Пико в этот миг распахнул дверь без стука.
Он был с мешком, и Клэр уловил запах сосисок и сыра, взятых неизвестно где.
— Повезло. Придется использовать свои ножи… Мы уходим?
— Да, — она снова стала спокойной, повернулась к Пико, как хищник к добыче. — Полшестого, инспектор.
Парень отошел, Микал закрыл дверь за госпожой, и Аберлейн выругался. Клэр проигнорировал это, а брови Филипа Пико поползли к волосам.
— И вы пообещали за меня, сэр? — инспектор кипел, быстро вскочил на ноги, что поражало после событий ночи. — Но я…
— Вы используете мак, как греческие оракулы лавр, чтобы усилить немного волшебный талант, — кивнул Клэр. — Интересно. Признаю, я не заметил, но память позволила мне собраться. Это не совсем законно, сэр.
Сила оставила ноги Аберлейна. Он сел, щеки побледнели.
— Я знаком с мисс Бэннон давно, — продолжил Клэр, — хоть мы и разные, но мы служили Короне и Империи. А теперь справедливость стала странной, — он кашлянул. Чай был ужасным и холодным. — Я отметил, что леди не преувеличила. Наоборот. Думаю, угроза самой Британнии, и вы, сэр, верный сын острова. Ваш долг — помогать в этом деле под указаниями мисс Бэннон, и если нужно, мы обсудим варианты на джентльмены, — он пронзил инспектора, как он надеялся, стальным взглядом. — Я был бы рад встрече.
— И я, — выдохнул Аберлейн. — Но если я вас не устраиваю, идите к Варингу и расскажите о моих методах. Так усиливать магию — скандал.
— Есть законы против такого, и мисс Бэннон точно их знает, — Клэр перестал поправлять пиджак. Без толку. — Я не буду шантажировать, сэр. Я взываю к лучшему в вас.
— Забавно, — кислая улыбка. — Я тут, мистер Клэр, потому что во мне почти не осталось хорошего. А теперь уходите.
— С радостью, — сухо сказал Клэр и пошел прочь.
Пико с подозрительно круглыми глазами молчал. Он только сжимал пакет и спешил за Клэром.