Богатство Лас-Вегаса - страница 71

Шрифт
Интервал

стр.

— Как твой дядя называл это место?

— Насколько я знаю, никак.

— У каждого дома должно быть имя. Мой зовется Санрайз. Ранчо моего брата — Санбридж. Разве это не странно, Дэвин?

— Нет, если перестать об этом думать. Похоже, вы оба, каждый по-своему, искали в жизни солнца. Удивительно другое — что вы его нашли. Как оно к вам пришло, по завещанию или за деньги, не имеет значения. Главное, что вы оба достигли цели.

— И все-таки у дома должно быть имя.

— Тогда давай назовем его домом счастья Салли и Дэвина. Потому что… мы будем приезжать сюда за счастьем.

— Пусть будет по-твоему.

Дэвин обнял ее за плечи, прижал к себе.

— Даже если бы я обошел весь мир, то не нашел бы другой, которую мог бы полюбить, как тебя.

— Я чувствую то же, Дэвин.

— Позволь, я проведу тебя по дому. Это парадный вход. Обрати внимание на дверь: ручная работа. Витражные стекла, резьба… Это все мой дядя. Руки у него были золотые. — Не успела Салли и слова сказать, как он подхватил ее на руки и перенес через порог. От удивления она даже вскрикнула.

— Итак, что ты об этом думаешь?

— О Дэвин, прекрасно! — Она огляделась: кружевные занавески на окнах, резная мебель, не громоздкая, не тяжеловесная, цветные подушки и под стать им плетеные коврики на сосновом полу. На всех стенах акварели — яркие брызги в серебряных рамках. А над камином, сложенным из крупных камней, писанный маслом портрет.

— Да это же я?!

— Да. Мой дядя нанял одного местного художника, тот ходил каждый вечер в «Бинго Пэлас», когда ты там пела. Сначала сделал набросок, а потом уже положил краски. Дядя был околдован твоими глазами. Однажды он сказал мне, что глаза — это зеркало души, и клялся, что видел твою душу, чистую и добрую. На мой взгляд, художник со своей задачей справился и уловил то, что заметил дядя.

— Силы небесные, Дэвин, ты говоришь так, словно я ангел.

— Именно так и считал мой дядя. Так же думал и мистер Истер, и Снежок, и все его друзья. Наверное, с этим согласится и мисс Руби. Должно быть, это правда.

— Эта мебель такая же удобная на самом деле, какой кажется с виду? — спросила Салли, бросаясь в ближайшее кресло. — Но больше всего мне нравится камин.

— Проведешь здесь со мной следующее Рождество? Знаю, до него еще далеко, но я бы хотел заполнить дом цветами и быть с тобой.

— Да, да!

— Я хочу заниматься с тобой любовью перед камином. Сегодня. Поверишь ли, вечерами, когда заходит солнце, здесь становится очень холодно. Вон в том комоде есть стопка индейских одеял. Они мягче, чем пух.

— Какой вы безнравственный человек, мистер Роллинз!

— Только в отношении вас! Пойдем, я хочу показать тебе все остальное. Вот столовая. На случай, если у меня когда-то будут гости. Мебель куплена со склада. Ковры и портьеры тоже. Посмотри на эти кружевные занавески. Дядя говорил, что больше всего ты любишь смотреть, как развеваются на ветру занавески. Он повесил их, надеясь, что ты когда-либо приедешь сюда.

— Правда? Интересно, почему он никогда так и не пригласил меня?

— Может, ему хватало лишь мечты?

— Где кухня? У тебя есть прислуга?

— Нет. Я делаю все сам. Вряд ли я смог бы привыкнуть к тому, что в доме живет кто-то еще, Мне нравится расхаживать по дому босиком и в одних трусах.

— И мне, — хихикнула Салли.

— Идем дальше. В доме две ванные — одна рядом с кухней, другая наверху. Задняя веранда зашторена, так что, когда у меня появляется желание, я ем там. Все эти цветы в глиняных горшках я вырастил из семян.

— Очень красивые цветы! Мне они нравятся. И нравятся лестницы. Ты ведь можешь подняться наверх не только из кухни, но и из гостиной? Они всегда здесь были?

— Да. Я, как ребенок, люблю подниматься по одной и спускаться по другой.

— О Дэвин, здесь так роскошно, что у меня дух захватывает, — сказала Салли, входя в просторную спальню.

— Она занимает всю ширину дома. В конце коридора есть комната поменьше. Наверное, для прислуги.

На полу ковры, толстые, дорогие, нежно-бежевого цвета с шоколадной нитью, вплетенной по периметру. Белые кружевные занавески. Портьеры темно-зеленых тонов перехвачены серебряными цветами. В камине — копия того, первого, — готовые к растопке дрова. На полке, широкой и длинной, горшочки с цветами. Высокая и широкая кровать, на которой вполне поместились бы четверо.


стр.

Похожие книги