Бактрианы и дромадеры, Клем - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

Он сильно похудел довольно давно, в тот день, который ты назвал критическим, и быстро снова набрал вес, совсем как ты.
It bugs me, Clem, which of you I used to know.Меня мучит вопрос, Клем, кого же из вас я знал.
There are some old things between us that he recalls and you don't; there are some that you recall and he doesn't; and dammit there are some you both recall, and they happened between myself and one man only, not between myself and two men.Есть что-то между нами, что он помнит, а ты нет; есть то, что ты помнишь, а он нет; и, черт побери, есть такие вещи, которые помните вы оба, но они касаются только меня и еще одного человека, но не меня и еще двоих.
"But these last few months your face seems to be getting a little fuller, and his a little thinner.За эти несколько месяцев твое лицо, кажется, слегка округлилось, а его слегка похудело.
You still look just alike, but not quite as just-alike as you did at first."Ты все еще похож на себя прежнего, но не так похож, как с самого начала.
"I know it," Clem said.- Знаю, - сказал Клем.
"I study the analysts now since they don't do any good at studying me, and I've learned an old analyst's trick.- Я сейчас изучаю психоаналитиков, раз уж они не смогли изучить меня, и узнал один их трюк.
I take an old face-on photo of myself, divide it down the center, and then complete each half with its mirror image.Я беру свою старую фотографию, разрезаю посередине, и соединяю каждую половину с ее зеркальным отражением.
It gives two faces just a little bit different.Получаются два лица, которые чуть-чуть различаются.
Nobody has the two sides of his face quite alike.У каждого две половины чуть-чуть различаются.
These two different faces are supposed to indicate two different aspects of the personality.Предполагается, что эти два лица отображают две стороны личности.
I study myself, now, and I see that I am becoming more like one of the constructions; so he must be becoming more like the other construction.Я смотрю на себя и вижу, что все больше становлюсь похожим на одну такую сторону; ну, а он должен становиться все больше похожим на другую.
He mentions that there are disturbances between Veronica and himself, does he?Он говорит, что между ним и Вероникой есть какие-то неровности, так ведь?
And neither of them quite understands what is the matter?И никто из них не понимает, в чем дело?
Neither do I."Вот и я не понимаю.
Clem lived modestly, but he began to drink more than he had.Клем жил скромно, но начал больше пить.
He watched, through his intermediary Joe and by other means, the doings of his other self.Он наблюдал, через своего посредника Джо, и всякими другими способами, за другим собой.
And he waited.И ждал.
This was the most peculiar deal he had ever met, but he hadn't been foxed on very many deals.Это была самая необычная его сделка, а обдурить его в сделках могли немногие.
"He's no smarter than I am," Clem insisted.- Он не умнее меня, - крутилось в голове у Клема.
"But, by cracky, if he's me, he's pretty smart at that.- Но, с ума сойти, если он это я, он все же довольно умный.
What would he do if he were in my place?Что бы он сделал, будь он на моем месте?
And I guess, in a way, he is."И, я так понимаю, в каком-то смысле он уже на моем месте.
Following his avocation of drinking and brooding and waiting, Clem frequented various little places, and one day he was in the Two-Faced Bar and Grill.Следуя своей привычке выпивать, размышлять и ждать, Клем бывал в разных небольших заведениях, и вот что однажды случилось в баре у Двуликого.
This was owned and operated by Two-Face Terrel, a double-dealer and gentleman, even something of a dandy.Этим баром заправлял Двуликий Террел, двурушник и джентльмен, в чем-то даже денди.
A man had just seated himself at a dim table with Clem, had been served by Two-Face, and now the man began to talk.Какой-то человек уселся за слабо освещенный стол рядом с Клемом, и как только Двуликий принес выпивку, он начал говорить.
"Why did Matthew have two donkeys?" the man asked.- Почему у Матфея два осла? - спросил человек.

стр.

Похожие книги