Бактрианы и дромадеры, Клем - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

"Matthew who?" Clem asked.- Какой такой Матфей? - спросил Клем.
"I don't know what you're talking about."- Не понимаю, о чем вы.
"I'm talking about 21:1-9, of course," the man said.- О стихах с первого по девятый, песнь двадцать один, конечно, - сказал человек.
"The other Gospels have only one donkey.- В других Евангелиях только один осел.
Did you ever think about that?"Когда-нибудь думали об этом?
"No, I'd never given it a thought," Clem said.- Нет, как-то не приходилось, - сказал Клем.
"Well, tell me then, why does Matthew have two demoniacs?"- Ну тогда скажите, почему у Матфея два беса?
"What?"- Чего?
"8:28-34.- Стихи с двадцать восьмого по тридцать четвертый, песнь восемь.
The other evangelists have only one crazy man."У других евангелистов только один бесноватый.
"Maybe there was only one loony at first, and he drove the guy drinking next to him crazy."- Может, сначала был только один чокнутый, а потом он и другого с ума свел, который рядом пил.
"That's possible.- Это возможно.
Oh, you're kidding.А, вы шутите.
But why does Matthew have two blind men?"Но почему у Матфея двое слепых?
"Number of a number, where does this happen?" Clem asked.- Стих и песня, где там двое слепых? - спросил Клем.
"9:27-31, and again 20:29-34.- С двадцать седьмого по тридцать первый, песнь девять, и еще с двадцать девятого по тридцать четвертый, песнь двадцать.
In each case the other gospelers have only one blind man.В обоих случаях у остальных только один слепой.
Why does Matthew double so many things?Почему Матфей столько всего удваивает?
There are other instances of it."Есть и другие примеры.
"Maybe he needed glasses," Clem said.- Может, ему очки были нужны, - сказал Клем.
"No," the man whispered,- Нет, - прошептал человек.
"I think he was one of us."- Думаю, он был одним из нас.
"What 'us' are you talking about?" Clem asked. But already he had begun to suspect that his case was not unique.- О каких "нас" вы говорите? - спросил Клем, но уже начал подозревать, что его случай не уникален.
Suppose that it happened one time out of a million?Предположим, такое случается один раз на миллион?
There would still be several hundred such sundered persons in the country, and they would tend to congregate in such places as the Two-Faced Bar and Grill.Тогда в стране есть несколько сотен таких расколотых людей, и они склонны собираться - в таких местах, как гриль-бар у Двуликого.
And there was something deprived or riven about almost every person who came into the place.Чувствовалось, что почти каждый посетитель здесь чего-то лишен или как будто расщеплен.
"And remember," the man was continuing, "the name or cognomen of one of the other Apostles was 'The Twin.'- И вспомните, - продолжал человек, - что имя -ну, или прозвище - еще одного апостола было "близнец".
But of whom was he twin?Но чей он был близнец?
I think there was the beginning of a group of them there already."Думаю, наша общество зародилось уже тогда.
"He wants to see you," Joe Zabotsky told Clem when they met several months later.- Он хочет тебя видеть, - сказал Джо Заботски Клему, когда они встретились спустя несколько месяцев.
"So does she."- Она тоже.
"When did he begin to suspect that there was another one of me?"- Когда он начал подозревать, что есть другой я?
"He knew something was wrong from the first.- Он понял, что что-то не так, с самого начала.
A man doesn't lose a hundred pounds in an instant without there being something wrong.Когда все так, человек не худеет разом на сто фунтов.
And he knew something was very wrong when all his accounts were cleaned out.И уж совсем он понял, что что-то не так, когда все его счета опустели.
These were not forgeries, and he knew it.Это был не подлог, и он это знал.
They were not as good as good forgeries, for they were hurried and all different and very nervous.Они не могли бы устроить хороший подлог, потому что торопились, все говорили по-разному и нервничали.
But they were all genuine signatures, he admitted that.А подписи были настоящими, он их признал.
Damn, you are a curious fellow, Clem!"

стр.

Похожие книги