Авессалом, Авессалом! - страница 46

Шрифт
Интервал

стр.

Церковь все еще была пуста - даже после того, как церемония началась и закончилась.
Ellen had something of pride too, or at least that vanity which at times can assume the office of pride and fortitude; besides, nothing had happened yet.У Эллен тоже была известная гордость или, по крайней мере, то тщеславие, которое временами может заменить гордость и силу духа; к тому же пока еще ничего не случилось.
The crowd outside was quiet yet, perhaps out of respect for the church, out of that aptitude and eagerness of the Anglo-Saxon for complete mystical acceptance of immolated sticks and stones.Толпа на улице пока еще хранила спокойствие, возможно, из уважения к церкви или из свойственной англосаксам способности и даже склонности к абсолютному мистическому приятию всякой священной чепухи.
She seems to have walked out of the church and so into it without any warning whatever.Эллен, по-видимому, вышла из церкви и вошла в толпу, все еще ничего не подозревая.
Perhaps she was still moving beneath that pride which would not allow the people inside the church to see her weep. She just walked into it, probably hurrying toward the seclusion of the carriage where she could weep; perhaps her first intimation was the voice shouting,Возможно, она была все еще движима гордостью, не позволявшей ей показывать свои слезы гостям.
'Look out!Она просто вошла в толпу, видимо торопясь поскорее укрыться от любопытных взоров в коляске, где можно было поплакать; возможно, первым предостережением послужил крик:
Dont hit her now!" and then the object-dirt, frith, whatever it was passing her, or perhaps the changing light itself as she turned and saw one of the Negroes, his torch raised and in the act of springing toward the crowd, the faces, when Sutpen spoke to him in that tongue which even now a good part of the county did not know was a civilized language."Смотри, как бы не попасть в нее!", потом какой-то предмет - комок грязи, нечистот или что-то еще, - пролетевший мимо, а возможно, что и сами заколыхавшиеся огни, а потом она обернулась и увидела, что один из негров с поднятым факелом вот-вот прыгнет в толпу, на эти лица, и тут Сатпен обратился к нему на том наречии, которое большая часть жителей округа до сих пор не считала языком цивилизованных людей.
That was what she saw, what the others saw from the halted carriages across the street-the bride shrinking into the shelter of his arm as he drew her behind him and he standing there, not moving even after another object (they threw nothing which could actually injure: it was only clods of dirt and vegetable refuse) struck the hat from his head, and a third struck him full in the chest-standing there motionless, with an expression almost of smiling where his teeth showed through the beard, holding his wild Negroes with that one word (there were doubtless pistols in the crowd; certainly knives: the Negro would not have lived ten seconds if he had sprung) while about the wedding party the circle of faces with open mouths and torch-reflecting eyes seemed to advance and waver and shift and vanish in the smoky glare of the burning pine.Вот что увидела она, а вот что увидели другие из колясок, стоявших на противоположной стороне улицы: новобрачная бросается под защиту его руки, он загораживает ее спиной, а сам стоит, не шелохнувшись даже тогда, когда второй предмет (они не швыряли ничего, что могло бы причинить увечья, всего лишь комья грязи и гнилые овощи) сбивает шляпу у него с головы, а третий шлепается прямо ему в грудь - он же стоит неподвижно, чуть ли не с улыбкой, и зубы сверкают сквозь бороду, одним-единственным словом сдерживая своих диких негров (в толпе, без сомнения, были пистолеты и, уж конечно, ножи - стоило негру прыгнуть, он не остался бы в живых и десяти секунд), меж тем как вокруг свадебного шествия, казалось, смыкаются лица -разинутые рты, в глазах отражается пламя факелов - и все это колеблется, меняет очертания и исчезает в дымном сияньи горящих сосновых веток.
He retreated to the carriage, shielding the two women with his body, ordering the Negroes to follow with another word.

стр.

Похожие книги