Прежде чем машина мистера Альфонсо тронулась, Пако высунулся из окна:
— Мне бы хотелось, чтобы ты пришла в «Товарищ», Мэри.
— Но я не хочу.
— Потом ты будешь жалеть.
— Да, дорогой, я уверена, что играть ты будешь блестяще.
— Я вернусь рано.
— Если я буду спать, разбуди.
Она помахала рукой Пако и мистеру Альфонсо и повернулась к братьям Монсонам, которые садились в машину Пепе.
— Пока, Мэри, — сказал падре Тони. — Прием удался на славу.
— Не говори вздор. Ты же ничего не ел.
— Напомни Рите, что она должна мне позвонить, — сказал Пепе. — Пока, Мэри.
— Пока, мальчики, — откликнулась она, но не двинулась с места.
Пепе минуту помедлил и спросил:
— Может быть, подбросить тебя до парка?
— Не говори глупости — это же через дорогу.
— Мэри…
— Да, Пепе?
— Тебе будет неприятно, если мы с Ритой поедем сегодня в «Товарищ»?
— Да, пожалуй.
— Хорошо, тогда мы не поедем. Я просто поведу Риту на фейерверк.
— Спасибо, Пепе.
— Ты думаешь, эти женщины будут там, да?
— Да.
— Тогда, может быть, тебе тоже лучше быть там — поддержать его?
— Нет, я хочу, чтобы он сам справился.
— Надеюсь, ты все хорошо взвесила.
— Да, Пепе. До свидания.
Братья Монсоны проводили ее удивленным взглядом: она казалась такой незнакомой, яркой и элегантной — ее золотой китайский наряд и белые цветы в волосах горели в солнечных лучах. Что бы ни ожидало ее впереди, определенно она оделась так специально, чтобы гордо встретить это неведомое, и теперь несла свою гордость с несвойственной ей уверенностью. Новый, необычный облик Мэри все еще стоял перед глазами братьев Монсонов, как вдруг, проехав четыре квартала и остановившись перед перекрестком, они увидели пронесшийся мимо белый «ягуар». На мелькнувшем под знакомой черной шляпкой лице они успели прочитать тот же отчаянный вызов, что и на лице Мэри. Они бросились в погоню, но белый «ягуар» словно растворился. Несколько раз они объехали весь Кулунь, но тщетно. Им ничего не оставалось, как вернуться домой.
Когда они свернули на свою улицу, то увидели, что белый «ягуар» стоит перед их домом. Братья на одном дыхании взбежали на четвертый этаж и ворвались в гостиную — Конни Эскобар, прижав ухо к двери, тихонько стучалась к их отцу и уже поворачивала ручку. Увидев их, она испуганно отпрянула, но тут же справилась с собой, сделала шаг навстречу и сказала с улыбкой:
— Я услышала там шаги… Я ждала здесь, а потом услышала, как он ходит там и вроде бы разговаривает сам с собой. И я подумала, что, наверное, мне следует…
Она запнулась, и улыбка сошла с ее лица. Братья, решительно поджав губы и прищурив глаза, двинулись к ней. Она подалась было назад, обежала глазами комнату в поисках выхода и, наконец, испуганно прижалась к двери, сложив руки на груди. Сумочка беспомощно свисала с тонкого запястья, жемчуг тускло сиял на шее. В солнечном свете, лившемся из окон, над которыми выставили рога головы буйволов-тамарао, качались тени двух братьев, грозно наступавших на девушку в черных мехах, прижавшуюся к двери.
— Он хочет всего лишь поговорить с вами, — сказал Пепе Монсон. — Он искренне и глубоко сожалеет о том, что произошло.
Он обещает не разыскивать вас, он хочет, чтобы вы сами пришли к нему, когда захотите.
— И на самом деле, — добавил падре Тони, — между вами действительно ничего не произошло. Да, вы нашли письма — но, Конни, разве справедливо осуждать его за то, с чем, как он утверждает, давно покончено раз и навсегда? Ведь все это случилось в прошлом; после того как вы поженились, для вас обоих началась новая жизнь.
— И еще он хочет, — сказал Пепе, — чтобы вы с ним начали все сначала, забыв то, что было раньше. Он согласен уехать с вами, куда вы захотите, Конни.
— Если вы спокойно поговорите с ним с глазу на глаз, — сказал падре Тони, — все уладится. Не лишайте его возможности объясниться. Мне показалось, он глубоко раскаивается и очень страдает от того, что заставил страдать вас. Нельзя лишать человека надежды на прощение.
— Он сейчас у себя и ждет вас, — добавил Пепе. — Вы ведь не намерены заставлять его ждать напрасно, да, Конни?
— Значит, он хочет, чтобы мы вместе куда-нибудь уехали? — переспросила Конни.