Женись и управляй женой - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

(Дает дону Хуану бумагу.)

Хуан

Исполню.

Герцог

Нет, не бывать тому, чтоб дерзкий нищий,

Великодушно поднятый из грязи,

Рукой, его вознесшей, помыкал!

Санчо

Ужель дадим мы раковине жалкой

Такой бесценный перл в себе сокрыть?

Ужель себя погубит Маргарита,

Ужель позволит буйному мужлану

Распоряжаться красотой ее?

Нет, просто на нее нашло затменье,

И все мы от него страдаем, ибо

Ее удел - блистать и восхищеньем

Преисполнять друзей. Леон ограбил

Нас всех, и, коль ему это сойдет,

Весь свет вас за уступчивость осудит.

Герцог

Не бойтесь, Санчо, мы звезду такую

В неволе не оставим, и она

Вновь заблестит в родной придворной сфере.

Ту, чьей красе в Испании нет равных,

На поруганье мы не отдадим.

Алонсо

Долг всех мужчин - вступиться за нее.

Герцог

Повремените, и могу ручаться:

Леон ее еще разделит с нами

И по-другому запоет у нас.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Маргариты.

Входят Леон с патентом в руках и Хуан.

Леон

Благодарю, полковник, за любезность.

Я был бы счастлив под началом вашим

Поручиком служить, как собирался,

Но вот патент, которым мне ваш чин

Король всемилостивейше дарует.

Командовать полком кавалерийским

Назначен я.

Хуан

Я рад, что вы отныне

Мой сотоварищ. Но я полагаю,

Что государь, узнав о вашем браке,

Не станет торопить с отъездом вас.

Леон

Он мне дает четыре дня на сборы,

И не к лицу мне обсуждать приказ.

Итак, недолго ждать. А вы собрали

Свою поклажу?

Хуан

И уже отправил.

Леон

Эй, кто там есть?

Входит слуга.

Слуга

Сеньор, вы звали?

Леон

Звал.

(Дает ему патент.)

Возьми и отнеси хозяйке это.

Пусть видит, как король меня почтил,

И не болеет, ибо не годится

Хворать жене солдата.

Слуга уходит.

Эй, Лоренсо!

Входит Лоренсо.

Лоренсо

Сеньор?

Леон

Сними ковры и уложи

Одежду, драгоценности, посуду

И все, что взять с собой в дорогу можно.

Честь короля блюдя, должны в походах

Мы жить широко, правда, дон Хуан?

Лоренсо, присмотри, чтоб аккуратно

Наряды госпожи упаковали.

Мы их возьмем с собой.

Лоренсо

Куда?

Леон

В поход.

Я всех вас увезу и не оставлю

Здесь даже пса, коль в нем довольно злости,

Чтоб покусать голландца.

Лоренсо

Слава богу!

Вы сделаете нас людьми, сеньор!

Да мы за вас!.. Хозяйка тоже едет?

Леон

В порт завтра же отправь поклажу, понял?

Все едут, все.

Лоренсо

Эй, Педро, Васко, Дьего!

Эй вы, солдаты, помогать идите!

Уж мы покажем пузанам голландцам!

(Уходит.)

Хуан

(в сторону)

Спасая честь, избрал он путь разумный

И герцога оставит в дураках.

Он истый дворянин и мне по нраву.

Входит Маргарита, которую ведут под руки две пожилые дамы.

Леон

Голубка, что с тобой? Уж не с того ли

Ты заболела, что великой честью

Супруг твой взыскан? Ах, нехорошо!

Маргарита

Как! Потерять вас, разлучиться с вами,

Когда любовь открыла мне глаза

На долг жены, на ваше благородство?

Нет, это, право, чересчур жестоко.

Я брошусь к королю, скажу ему,

Что две души, сплетенные так тесно,

Несправедливо было б разделить.

Леон

Мой друг, ни в коем случае!

Маргарита

Когда бы

Всего четыре дня он прожил в браке,

Как вы и я....

Леон

(в сторону)

То уж на пятый день

В петлю полез бы иль сбежал подальше.

Маргарита

...Почел бы он изменником любого,

Кто о войне и о разлуке с милой

Заговорит при нем. Я не пущу вас.

Леон

Я должен ехать, милая жена,

И долг не променяю на лобзанья.

Мы ими насладимся и позднее.

Маргарита

Я к герцогу пойду. Он мой кузен.

За вас у короля он похлопочет.

Леон

Нет, об отмене милости монаршей

Того, кому я был обязан ею,

Просить мне честь и гордость не позволят.

Маргарита

Как счастлива и рада я была бы,

Будь в силах я, поехать вместе с вами!

Жить не могу без вас я.

Леон

И не будешь.

Громкий стук за сценой.

Маргарита

Что там за стук? Ах, голова моя!..

Шумят мерзавцы слуги так, как будто

Война и в нашем доме началась.

Леон

Нет, это просто сборы пред отъездом.

Приносят и укладывают слуги

Посуду, драгоценности, одежду,

Ковры и все, что нужно мне в походе

И на стоянках.

Входит кучер.

Кучер

Подавать карету?

Леон

Конечно! В порт хозяйку ты доставь,

А там уж на корабль ее посадят.

Маргарита

Меня?

Леон

Я позабочусь о тебе

Ведь ты хрупка. Поэтому в карете


стр.

Похожие книги