Эстефания
А что за ожерелье!
А жемчуг-то какой - из рыбьих глаз!
Разносчики и те торгуют лучшим.
Перес
Одежду мне отдай.
Эстефания
Твоя одежда
Такой же хлам, как эти финтифлюшки:
Шитье на ней из канители медной.
Ты на подсвечник в ней похож. Мы квиты
Ты обманул меня, а я тебя.
Перес
Так у тебя ни дома нет, ни сада,
Ни утвари, ни денег?
Эстефания
Ничего.
Шиш получи за шиш. Законна сделка.
Ну как, сеньор, еще браниться будем?
Что ж, буйствуйте, орите: вы солдат!
Перес
Что говорить! За глупость я наказан,
И поделом.
Эстефания
Разумные слова!
Теперь, когда ты снова стал сговорчив,
Я подбодрю тебя. Ступай домой.
Готовятся там наши постояльцы
К отъезду. Ты отужинаешь с ними,
А я туда твой гардероб доставлю.
Все будет хорошо.
(В сторону.)
Еще разок
Тебе я докажу, как недостойно
Медь выдавать за золото.
Перес
Жена,
Скажи мне честно - я тебе прощаю
Твою вину заране, - ты не шлюха?
Клялась мне та карга, хозяйка наша...
Эстефания
Об этом я сама ее просила,
Чтоб проучить тебя, а ты поверил.
Я знаю, обо мне она плела...
Перес
Такие небылицы...
Эстефания
Я сама
Придумала их, чтоб тебя помучить.
Клялась она, что у меня нет дома?
Перес
Она сказала, что меня не знает
И что на дом я не имею прав.
Эстефания
Она отлично роль сыграла. Помни,
Что я честна.
Перес
(в сторону)
Хочу тебе я верить,
Да сердце не велит. - Пойдешь со мной?
Эстефания
Нет, я приду чуть позже.
Перес
(в сторону)
Я опутан,
Но сам себе боюсь признаться в том.
(Уходит.)
Эстефания
Ступай, дурак! Ты на войне, быть может,
Солдат лихой, но дома ты - осел,
И поумнеть тебе я не позволю.
Входит Какафого.
А вот еще одна форель, которой
Придется мне брюшко пощекотать,
Чтобы игру не проиграть. - Нельзя ли,
Сеньор, два слова вам сказать?
Какафого
Нельзя.
Не приставай ко мне. Я размышляю.
(В сторону.)
Да, я разбит, я в пух и прах разбит,
Разбит настолько, что внушаю жалость.
Муж этой дамы смел, как Пальмерин.
Он был ослом, а стал слоном. Что делать?
Каким манером подобраться к ней?
Будь в деньгах суть, ему б я заплатил,
Чтоб он себя рогами дал украсить...
Рискну, пожалуй. Деньги могут все,
А я богат, и тысяча дукатов
Мой кошелек не слишком обескровит.
Эстефания
Сеньор, прошу вас выслушать меня.
Какафого
Я знаю, ты в заклад мне принесла
Серебряное дутое колечко
С полуистертой надписью: "Любовь
С рекой сходна: течет, а не скудеет",
Иль цепь для белки, иль свистульку сына.
Я не беру подобный хлам.
(В сторону.)
Эх, только б
С ней встретиться иль дать взаймы супругу,
Чтоб к ним втереться в дом.
Эстефания
Я ухожу.
Скажу той даме, что меня послала,
Сеньоре Маргарите...
Какафого
Погоди!
Чего ты хочешь? Я к твоим услугам.
Болтай, пока язык не вспухнет. Ну?
Эстефания
Она просила вас...
Какафого
Не забывайся!
Она меня не просит - мне она
Повелевает, ясно?
Эстефания
Все мне ясно.
Так вот повелевает вам она,
Уверенная в вашем благородстве
И скромности...
Какафого
Она - твоя хозяйка?
Эстефания
Да, госпожа природная моя...
Дать ей под драгоценности вот эти,
Красивые и подлинные...
Какафого
Было б
Кощунством в том сомнение питать!
Эстефания
...Без промедленья тысячу дукатов.
Нужны ей деньги - скуп ее супруг.
Какафого
Дай бог, чтоб он и впредь не изменился.
Эстефания
А сверх того она желает с вами
Поближе познакомиться и, если
Вы склонны оказать ей честь...
Какафого
Ну, ну?
Эстефания
Моя хозяйка мне проговорилась,
Что не видала толстяка приятней,
Чем вы. А что до просьбы...
Какафого
Для начала
Покончим с просьбой. Разговоры - после.
Наверно, даме ждать невмоготу.
Эстефания
Она держать желает в тайне сделку
И, зная, как разумны вы...
Какафого
Разумно ль
Болтать так долго? На, снеси ей деньги,
А я пойду куплю ей бриллиант,
Который, как ее глаза, блистает.
Тебя я тоже одарю. Ступай.
Я жажду ей служить, чертовски жажду.
(В сторону.)
Ну, муж, сдавайся: я тебе не герцог!
Эстефания
(в сторону)
Ну, гусь, теперь ты угодил в котел!
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Другая улица.
Входят герцог Медина, Санчо, Хуан и Алонсо.
Герцог
Нет, верх он не возьмет - я помешаю,
Поток событий по другому руслу
Направив. А пока патент вот этот
Ему вручите, дон Хуан.