Когда волна схлынула, она почувствовала себя… удовлетворенной. Восторженной. И желающей большего.
Она глубоко вздохнула. Как она могла считать Гарри эгоистом? Он всегда думал о ее удовольствии. Всегда.
Он выпрямился и запечатлел поцелуй на ее груди.
— Я не знаю, что сказать, — произнесла Молли.
— Ничего не говори, — отозвался Гарри с улыбкой в голосе, — Лишить женщину дара речи — мечта каждого мужчины.
— Гарри. — Молли хихикнула. — Мне хочется еще. Это было… забавно. Я могу сделать то же самое для тебя?
— Пожалуй. Но я не рассчитываю на это. Ведь ты не настоящая любовница.
Он сумел найти ее нос в темноте и игриво щелкнул по нему.
Прежде чем она успела что-либо сказать, Гарри открыл дверь. Из гостиной хлынул луч света.
— Я бы все отдал за камею с твоим изображением, — ворчливо произнес он, взглянув на нее через плечо.
Молли порывисто шагнула к нему, но он закрыл дверь перед самым ее носом.
Гарри поклялся, что будет наслаждаться каждой минутой последних дней пребывания в охотничьем домике. Сегодня предстоял поиск сокровищ, завтра вечером — большой финал, а послезавтра беспутные холостяки с любовницами разъедутся по домам. Это означало, что их с Молли пути разойдутся. И если он выиграет пари, ему придется найти ей мужа.
После сытного ленча он сидел на скамье в саду рядом с Молли и любовался изгибом ее шеи, пока она изучала указания, составленные помощниками Принни для охоты за сокровищем. Каждая пара имела свой набор подсказок, Но все они вели к одной цели, где было спрятано сокровище.
— Первая подсказка — длинный набор букв, которые ничего не означают.
Она показала ему листок, на котором значилось:
«ЕГДОКЕРОРВОЕЛЕНВССКИЙОЕВТРЫСОАЧКЕСТТИВОР».
Гарри хмыкнул:
— Абракадабра и короткое стихотворение.
— Да, — отозвалась она со смешком. — Прочитать его вслух?
— Сделай одолжение.
Молли откашлялась.
«Книга, которую вам следует найти, повествует о Вудхаус, Найтли и их любви». — Она опустила листок. — Это «Эмма»! Ты читал этот роман?
— Не уверен, — признался Гарри.
— О, это замечательная история! — Молли заерзала на сиденье. — Про девушку по имени Эмма, которая постоянно лезла в чужие дела, потому что думала, что знает все лучше остальных…
— Постой. Ты уверена, что ее звали не Молли?
Она одарила его суровым взглядом:
— Пожалуй, мне лучше дочитать послание до конца.
— Давай, — сказал Гарри, подавив усмешку.
Молли снова откашлялась.
— «Узнайте, кому автор посвятил свой труд, и вычеркните имя этого человека из набора букв. Тогда ваш следующий шаг станет ясен. Это больше, чем цель, — это ваша судьба». Судьба? — Изящные брови Молли приподнялись. — Звучит драматично.
— Но ты же обожаешь драму?
Гарри схватил ее руку и сжал.
— О да!
Она пожала его ладонь в ответ.
Гарри рассмеялся. Ему было чертовски приятно видеть ее такой счастливой.
— Полагаю, нам следует выяснить, кому посвящена «Эмма»? — задумчиво произнесла Молли. — Нужно вычеркнуть буквы, из которых состоит имя этого человека, и тогда мы узнаем наш следующий пункт назначения.
— И судьбу, — добавил Гарри, подмигнув.
Молли закатила глаза, но по ее возбужденному тону было видно, что она наслаждается собой.
— Я даже не посмотрела на посвящение, — сказала она. — Просто открыла первую главу и начала читать.
— Не переживай, — сказал Гарри. — Наверняка книга есть в библиотеке. Не сомневаюсь, что помощники Принни засунули ее на полку.
Они вернулись в дом и направились в библиотеку.
После недолгих поисков Молли поинтересовалась:
— Как ты думаешь, мы последние?
— Не имею понятия, — отозвался Гарри. — Не думай о других. Нужно сосредоточиться на поисках, если мы хотим выиграть.
Последовало еще несколько напряженных минут, пока они просматривали содержимое полок.
— Нашел! — воскликнул Гарри.
«Эмма» была засунута между двумя книгами: потрепанным руководством по сельскому хозяйству и трактатом о правах человека Томаса Пейна.
Молли чуть не сбила его с ног, бросившись за книгой.
— «Посвящается его королевскому высочеству, принцу-регенту», — прочитала она, заглянув через плечо Гарри.
— Неудивительно, что помощники Принни выбрали этот роман в качестве подсказки, — хмыкнул он и вернул книгу на полку.