— Слушаюсь, милорд.
Гарри снова взглянул на Молли. Она сделала глоток вина, чтобы скрыть торжествующую улыбку, но ее выдавали глаза, в которых сверкало удовлетворение.
Финкл обошел стол, собрав все тарелки с пирогом, и вышел.
Сэр Ричард вытер рот уголком скатерти и прополоскал его вином. Неожиданно из холла донесся грохот.
Гарри отодвинул свой стул и поднялся.
— Наверное, Финкл что-то уронил, — быстро сказала Молли.
— Пойду посмотрю, — отозвался Гарри.
Он допускал, что у Молли есть причины что-то скрывать, но хотел знать, что происходит в доме.
Афина вскочила со своего места и загородила проход к дверям, ведущим в холл.
— Никто не выйдет отсюда без выкупа, — заявила она, надув губы.
Гарри попытался обойти ее, однако она обвила его шею руками.
— Какой красавчик! Давайте расцелуем его все вместе.
Женщины вскочили со своих мест и окружили Гарри.
В других обстоятельствах он, возможно, получил бы удовольствие от повышенного внимания дам, но не сегодня, когда вокруг творилось что-то непонятное.
Он попытался выбраться из тесного кружка любовниц, но не тут-то было.
— Я узнаю, что там за шум, Тремор, — сказал капитан Эрроу, поднимаясь из-за стола.
Банни и Хильда мигом переключили свое внимание на Эрроу.
С Гарри остались Афина м Молли.
— Хватит, — твердо сказал он Афине и одним быстрым движением освободился от ее рук.
Афина кинулась следом, но Гарри уже вышел в коридор, уверенный, что обнаружит там нечто интересное.
Но там никого не было. Затем он заметил женскую фигуру, которая, пятясь, вышла из библиотеки и притворила за собой дверь.
Джоан.
В воздухе пахло свежестью. Видимо, она вошла в дом через окно в библиотеке. Должно быть, кто-то оставил его открытым для нее.
Джоан повернулась, и ее глаза округлились.
Губы Гарри сжались в тонкую линию.
Взгляд Джоан стал умоляющим. Она указала на лестницу и произнесла одними губами:
— Позвольте мне подняться наверх, пожалуйста.
Секунду Гарри смотрел на нее, затем повернулся к ней спиной и вернулся в гостиную.
Женщины встретили его выжидающими взглядами, словно чего-то боялись.
Теперь он знал, чего именно.
— Наверное, Финкл все убрал, — сказал он, вернувшись за свое место за столом.
Он чувствовал себя усталым. И озадаченным. Где была Джоан? И зачем ей понадобилась помощь других любовниц?
— Давайте перейдем в гостиную, — предложил капитан Эрроу.
— Нам еще предстоит посетить кладовку для поцелуев, — напомнил сэр Ричард.
Гарри подавил вздох. Черт бы побрал эти кладовки для поцелуев! И почему Принни считает их забавными?
— Прекрасно, — сказал он, поднимаясь. — Пройдем в гостиную.
Все встали. Молли прикусила губу. Гарри догадывался почему. Она боялась оказаться в кладовке с сэром Ричардом.
Настроение присутствующих мгновенно улучшилось, когда в комнату вошла Джоан.
Виконт Ламли просиял.
— Джоан! — Он подошел к ней, взял ее руки в свои и поцеловал по очереди. — Я так рад видеть тебя. Надеюсь, тебе лучше?
Гарри приподнял уголки губ в сдержанной, но приветливой улыбке хозяина дома. Что бы Джоан ни затеяла, она выглядела отлично, пожалуй, даже лучше, чем всю неделю. Она казалась спокойной и… счастливой.
Гарри взглянул на Молли, которая ухмылялась как дурочка, и выгнул бровь.
«Я знаю», — говорил его взгляд.
Молли затаила дыхание. «Ты сердишься?» — спросил ее взгляд.
Гарри задумался на секунду, затем покачал головой.
Молли улыбнулась.
И Гарри улыбнулся в ответ, хотя знал, что Молли каким-то образом устроила отлучку Джоан и подложила лягушку в пирог сэра Ричарда.
Вопреки здравому смыслу Молли не могла не радоваться, что они с Гарри снова общаются, пусть даже взглядами. И она была рада, что Джоан вернулась, причем в куда лучшем состоянии, нежели в том, в котором уходила. Она держалась совершенно иначе, и ее глаза сияли.
Джоан улыбнулась:
— Спасибо, Ламли, мне Гораздо лучше. Сон пошел мне на пользу.
Последовали доброжелательные приветствия остальных. И только сэр Ричард бросал злобные взгляды на Молли. Неужели он догадался о лягушке?
— Мы как раз направлялись в гостиную, — сказал Гарри.
— Чтобы сыграть в кладовку для поцелуев, — добавил сэр Ричард, и вся компания пошла в гостиную.