Желанная награда - страница 52

Шрифт
Интервал

стр.

Гарри не представлял какие, но чувствовал, что скоро узнает.

Он взял рапиры и маски и вышел наружу, где его ожидала остальная компания. Женщины смеялись и болтали, стоя под деревом, которое стало местом сбора. Они пребывали в явном возбуждении, видимо, из-за предстоящего судейства.

Мужчины стояли в стороне, молчаливые и серьезные. Чувствовалось, что они испытывают неловкость от сознания, что их будут судить женщины. Вне всякого сомнения, для беспутных холостяков это было непривычное состояние.

Гарри прислонил рапиры к дереву и вручил маски Молли:

— Наслаждайтесь, дамы. Это ваш день.

Женщины оживленно защебетали.

Молли неуверенно улыбнулась. Гарри чувствовал ее нервозность и возбуждение. И это не могло его не тревожить. От Молли можно ожидать что угодно.

— Пожалуй, пора начинать турнир, — сказала она, обращаясь к мужчинам. — Вы уже прошли жеребьевку. Первыми сойдутся капитан Эрроу и лорд Максвелл. Победитель сразится с лордом Гарри. Победитель второго поединка — с виконтом Ламли, а победитель третьего поединка — с сэром Ричардом. Победителем каждого поединка будет считаться джентльмен, который первым коснется острием рапиры груди, рук или головы противника. — Она выдержала паузу. — Это ясно?

— Ясно! — в один голос откликнулись мужчины.

— Прекрасно, джентльмены, — продолжила она. — Мы не собираемся учить вас фехтовать, но у нас есть несколько правил. Победитель поединка получает три очка, а победитель турнира — шесть. Предупреждаю, — она подняла палец, — участник, который покинет место проведения турнира до его окончания, будет оштрафован на десять очков, вычтенных из результатов его дамы в конце недели.

Гарри расслабился. Собственно, он был даже разочарован.

— Мы не такие скверные спортсмены, чтобы оставить участников без болельщиков.

Молли улыбнулась:

— Конечно. Просто мы хотели внести ясность. Есть вопросы?

Вопросов не было. Гарри счел правила разумными, хотя и немного детскими.

— Отлично. — Молли посмотрела в сторону дома и поманила кого-то рукой. — И последнее, — сказала она, одарив Гарри ангельской улыбкой. — Мы попросили Финкла объявлять победителей и засчитывать очки. Ему будут помогать два лакея, чтобы не возникло путаницы.

Гарри обернулся. И точно. К ним медленно приближался Финкл в сопровождении лакеев.

— Зачем вам понадобился Финкл? — осведомился он.

— Потому что женщины будут заняты другими делами, — сообщила Молли слишком нахальным — для ее же пользы — тоном.

Гарри прищурился:

— И чем именно?

— Вы не будете следить за турниром? — воскликнул сэр Ричард.

— Нет, — в один голос ответили женщины с довольными ухмылками на лицах.

Проклятие. Пресловутый топор готов был упасть. Гарри видел это по глазам Молли.

— Почему? — спросил капитан Эрроу. — Я бы с удовольствием продемонстрировал вам свое мастерство.

Он игриво улыбнулся Хильде, которая захлопала в ответ ресницами.

Молли прикусила губу:

— Нам…

— Жарко, — подсказала Афина и начала обмахиваться веером.

— В тени? — удивился Ламли.

— Да, — сказала Банни. — Мы хотим искупаться.

— Где? — поинтересовался Гарри.

— В ручье, — сообщила Молли. — Желаю вам хорошо развлечься, — добавила она, направившись в сторону густых зарослей кустарника на берегу ручья.

Остальные женщины последовали за ней, и вскоре вся компания скрылась из виду.

— Что за черт? — сказал лорд Максвелл.

— Интересно, что они подразумевают под купанием? — произнес Ламли озадаченным тоном.

— Вне всякого сомнения, они лишь намочат ступни в воде, и ничего больше, — отозвался капитан Эрроу.

Но на дальнейшие размышления не было времени. Финкл позвал капитана и лорда Максвелла и вручил им рапиры и маски.

Гарри переключил свое внимание на поединок, хотя внутри у него все кипело. Что у Молли на уме? И почему она покинула турнир, за проведение которого отвечает?

Тем временем Эрроу и Максвелл надели маски и обменялись несколькими пробными выпадами.

— Поприветствуйте друг друга, — сказал Финкл.

Мужчины отсалютовали друг другу рапирами.

— Вперед! — крикнул Финкл.

После секундной заминки Эрроу сделал выпад, который лорд Максвелл умело отразил.

Рапиры засверкали на солнце, со свистом рассекая воздух. Подавшись влево, лорд Максвелл попытался поразить капитана в плечо, но тот разгадал его маневр, и схватка продолжилась. Выпад следовал за выпадом, у обоих противников был впечатляющий стиль, но Гарри не видел явного лидера.


стр.

Похожие книги